余常于土墙凹凸处翻译,神游其中,怡然自得
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/08 01:23:04
其:指代观察之物/指代作者自己而:承接关系,无义于:在以:用/把.当作
长蹲(其)身:自己神游(其)中,怡然自得:从草虫蚁见二虫斗草间,观(之)正浓:二虫斗草间的情景鞭数十,驱(之)别院:癞蛤蟆这个是幼时记趣里的吧,幸亏还记得,
[余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视.]我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子与花台一样高,定睛细看.于:在.丛杂:多而杂乱.其:代词,相当于“自
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强(jiāng).又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之
常:常常;凹:低洼的地方;花台:花台,花坛;丛杂:丛生
原文:神游其中,怡然自得.怡然自得:感到愉快而又满足.我凭着想象在其中安闲,自在地神游.感到愉快而满足.
翻译:“我常在土墙高低起伏的地方,在花台杂草丛生的地方,把身子蹲下,和台子一样高,聚精会神仔细的看,把草丛当书林,把虫子和蚂蚁当野兽,把土块和石块当山丘.”最后一句大约少了一个“山”字.
“我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得.”目的就是为了取得最
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑
全神贯注地沉浸在想象之中,心情愉悦自觉是一种满足.
全神贯注地沉浸在想象之中,心情愉悦,自觉是一种满足.
[余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视.]我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子与花台一样高,定睛细看.于:在.丛杂:多而杂乱.其:代词,相当于“自
1.答:反应了我沉醉与我的想象中,这也反应了儿童天真的性请2.答:替小虫子打抱不平,声张正义,热爱生命.
1.《幼时记趣》、沈复、清、《浮生六记》2.(1)高低不平;(2)把……当作;(3)同”,土山;(4)刚、正;(5)山沟;(6)用鞭子打3.(1)神游山林之趣(2)鞭打蛤蟆之趣4.怡然自得:她一个人怡
1、盖一癞蛤蟆盖:古义:发语词,相当于“原来是”.今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西.2、余常与土墙凹凸处余:古义:我.今义:剩下.3、余年幼,方出神方:古义:正在.今义:方形.愿对你有
童年的物外之趣;余,我;常,常常,时常;于,在;句意:我常在土墙凹凸不平的地方
1.我对癞虾蟆一点也不害怕,从选文中第2段的三个动词(捉)(鞭)(驱)可以看出.这很符合儿童天真无邪、无忧无虑的性格.用一句俗语来概括这种性格特点:(初生牛犊不怕虎)