姓邹英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 19:23:18
不一定
Wester.Wendy.
就是Zou,英文发间与拼音相同
Thomas或Turner.如果依据汉语语音来拼写,可以拼成:Toin,Tuan
Laird莱尔德Lake莱克Lame拉姆Lambert兰伯特Lampson兰普森Landon兰登Landor兰道Landseer兰西尔Lane莱恩Lanley兰利Langton兰顿Lanier拉尼尔L
还是读jiang,就像英文sofa,中文就读沙发一样,中文的特有词汇,像姓名什么的,英文里还是读中音的,就是语调可能不一样.觉得一楼走火入魔了.
chiu
1.RODRIGUEZ2.MOORE3.CLARK4.ALLEN5.PHILLIPS6.FLORES7.SWAFFORD8.VALLIERE9.BRAUER10.JENKINS11.LANE1、罗得里
中国姓是不存在英文的标准表达的,因为中国姓氏在英文中就会转变为拼音名形式,英文只在意根据读音的拼写,而并不在意其背后具体是哪个姓氏.另外,目前外界对于中国姓氏的拼写也存在着很大的方言因素,也就是说,很
Vivian维维安Emily艾米丽Joyce乔伊丝Shirley雪莉Tracy特蕾西Wendy温迪Andy安迪古代英语Joy乔伊NancyJohnny
按照英文习惯应该是这样拼:钱--Chien
White(怀特)白色Green(格林)绿色
吕的标准香港拼音:LUI吕的标准汉语拼音:Lv吕的标准台湾拼音:Lu
Shi姓氏不需要翻译
就是汉语拼音Peng.
不是这样的,中文姓氏是不存在对应的英文翻译的.之所以很多外界对于中文姓名的拼写与我们不同,其中主要的因素是由于方言成分.也就是说外界的拼写并没有涉及汉语普通话概念,所以拼写表达的读音于我们的普通话有很
lastname/familyname
中文名姓氏在前,英文名姓氏在后.中文名尽量避讳与长辈重名,英文名则不然.中文名中的姓氏均有历史来源,有一定的历史研究价值,英文名则不一定.中文的习惯称呼姓然后加尊称,比如王大爷,张小姐英文的则是多半直
英美人的姓氏来源大致有以下几个方面:以社会地位作姓:King金(国王),Pope波普(教皇),Stuart斯图尔物(宫庭大臣),Prior普尔(小修道院长),Henry亨利(统治者),Georget乔
两种写法XiaoShell