对等网设置
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 06:50:17
方便携带
应该是"友好访问旅行"..根据旅行团目的..可以精确等同于诸如"文化交流旅行"、“文物展览旅行”等细节分类..
看到推荐的答案,我觉得不能完全苟同,推荐答案说的有些只设置电分段就行.那么为什么设置电分相?非常简单的说:就是因为电分相两端的接触网用电相位不同,相间电压太高,所以要设置电分相.如果把不同相的接触网接
给你点建议与范例列点提纲然后你自己自由发挥 比如【摘要】:XX运用XX学理论,把翻译视为是跨语言、跨文化的交际活动,其功能对等理论思想产生了世界性的深远影响,在对文学翻译、科技翻译等领域里都有重要
【一】词汇对等一个词的意义在于它在语言中的用法。在实际翻译中,让我们困惑的是怎样在目的语里找到对应的意义。以“Tensionisbuildingup.”为例,在没有上下文的情况下,“tension”和
Nida'sFunctionalequivalence[theory]
《从一种语言到另一种语言》
formalequivalenceprincipleanddynamicequivalenceprinciple刚写了个类似的论文,哈哈
“质量”和“重量”的含义不是对等的.重量(G)与质量(m)的关系:G=mg(其中,g为重力加速,值为9.8N/kg).下面详细说明一下:△质量的概念:物体所含物质的多少叫做质量.质量的物理量符号:m;
than相当于and,要求其前后要对等than前面是Itismoreimportanttoworkatajobthatyouenjoy所以后半句也要用itis做形式主语相当于Toworkatajobt
functionalequivalencetheory,奈达的翻译理论.
我个人的理解是:对等关系式是相对于函数关系y=a+bx中的不对等来说的.y=a+bx中,y的变动仅仅受制于x的变化,只有x变化y才会变化,x不变y也不变,y不会自己变化.X和Y关系对等,就是X变或不变
翻译思想史表明,随着现代语言学的形成与日臻完善,20世纪中叶以来,建立在语言学——普通语言学或结构主义语言学基础上的翻译研究获得了长足的发展,产生了许多积极的理论成果,在翻译研究领域逐步形成了独具“范
回答如下:法律上所有的人都是一样的,都是公民,没有分为普通人和名人的划分,对所有人的隐私保护都是相同的.并没有规定名人的隐私为例外,也没对名人的隐私作出一定程度的限制.但是在舆论和现实生活中,名人的隐
以下都是从网路上找来的资料:翻译中有音、形、意三方面的功能对等奈达(EugeneA.Nida)的功能对等理论是从八十年代传入我国的.奈达从翻译提出了功能对等即读者同等反应论功能对等和形式对等并重的原则
‘Coordinatedlyappliesmechanically’或者也可以说‘Applytoother’
调整接触悬挂线索因温度变化而引起的伸缩量,改善伸缩量引发的弓网关系,避免故障
应该是在他的《ASynopsisofEnglishSyntax》里面.可能没有直接说functionalequivalence但是那个理论在.希望能帮上你!
摆成金字塔的立体形状,每个面都是等边三角形.