此皆当请与先生,听其所叫翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/12 11:27:17
PleasecallmeMrWanglater.
因在这里连词,一般可以翻译成“于是”,也可以不翻译,常常看上下文怎么通顺怎么翻;时时才是“经常”的意思.
顾炎武手不释卷凡先生之游⑴,以二马三骡载书自随.所至厄塞⑵,即呼老兵退卒询其曲折⑶;或与平日所闻不合⑷,则即坊肆中发书而对勘之⑸.或径行平原大野⑹,无足留意⑺,则于鞍上默诵诸经注疏⑻;偶有遗忘,则即坊
Mr.Ya?或者Yasit?
原文:昔郭君出亡,谓其御者曰:“吾渴,欲饮.”御者进清酒.曰:“吾饥,欲食.”御者进干脯梁糗.曰:“何备也!”御者曰:“臣储之.”曰:“奚储之?”御者曰:“为君之出亡,而道饥渴也.”曰:“子知吾且亡乎
所以我一个一个记下当时与会的人,抄录他们做的诗赋,即使时代变了,世事不同了,但是人们兴发感慨的由缘,人们的思想情趣是一样的.
DearSir/Madam,ThisistocertifythatXXrankedthetenthinacademicstudiesinthewholedepartment.这是英语国家最典型的证明模
钧遣谍者复命曰:“河东土地甲兵不足以当中国.然钧家世非叛者,区区守此,盖惧汉氏不血食也.”太祖哀其言,笑谓谍者曰:“为我语钧:开尔一生路.”故终其世不加兵焉.李钧派探子回复说:“河东的土地和军备都不足
交朋友尤其应谨慎选择.虽然都是同学,也不可以没有亲近或疏远的分别.这都应该请示老师,听老师的指导.大抵为人敦厚忠诚信实,能改正自己缺失的,就是有益的朋友;而那些善于逢迎,轻浮、骄慢、随便,引诱人做坏事
翻译:我们写文章,也是要经过多次的删改,润饰,然后文章才算写好.这两者的道理是一样的.听说欧阳修写《昼锦堂记》,原稿的前两句是“仕宦至将相,富贵归故乡”,后来修改了好多次,最后加了两个“而”字.他写《
依靠人家的力量反过来伤害人家,不仁慈;失掉了自己的同盟国,不明智;用战乱来改变出兵时的整肃,是不勇武的
ThanksforMr.Jackandyourimformation.
匡衡字稚圭(guī),勤学而无烛.邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之.邑人大姓文不识家富多书,衡乃与其佣作而不求偿.主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之.”主人感叹,资给以书,遂成大学.衡
pleasecallmeMrFang
墨家有个有名的人叫腹,住在秦国,他儿子杀人,秦惠王说:“先生年纪大了,没有其他儿子,我已经命令官吏不要杀他,先生这件事你就听我的吧.”腹回答说:‘墨家的准则说:“杀人的人死伤人的人被判刑”这正是禁止杀
Don'tcallmeMr.White.
翻译.楚襄王问宋玉说:“先生也许有不检点的行为吧?为什么世人百姓都不称赞你呢?” 宋玉回答说:“是的,是这样,有这种情况.希望大王宽恕我的罪过,允许我把话说完.” “有个客人在都城里唱歌,起初他唱
布朗先生在此教书20年.MrBrownhasbeenteachingherefortwentyyeears.用现在完成进行时.
【参考译文】历代君主有事先觉醒的,有事后才觉醒的,有(至死也)不觉醒的.过去,楚庄王谋划一件事情,做得很妥当,却露出忧愁的神色.申公巫臣进前说道:“您为什么脸上有忧愁的神色呢?”楚王回答说:“我听说诸