In America,什么is the fifth day of a week
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/04 10:19:33
在德国,如果一个人喝醉了或身体不舒服坐在路边,不一会儿肯定就会有个好心人来询问:“AllesinOrdnung?"--意思是,“你还好吗?”相当于英语的“AreyouOK?"可是如果照字面上的意思翻译
她在哪里~也可以是指一件阴性词的东西比如~dieTasche(包)WoistdieTasche?(包在哪里?)Woistsie?(它-指包在哪里?)
那本书在这里
artist艺术家scientist科学家chemist化学家physicist物理学家communist共产主义者名称+ist表示.的人.的主义者
Pastispast过去的就让它过去吧.
第一个句子:这就是生活.第二个句子:这就是生活哦eben在第二个句子里面强调了一种说法或者见解的正确性.第二个句子感情色彩更强烈,头一个句子则比较平淡.两个句子都正确,eben也不是必须的.必须的是你
是词的后缀
你的问题能不能再复述一遍?
这位是我妻子.口语化一点:这是我老婆.
是开始的时间吗?也能转译为是时候开始了吗?
那不应该是我的生活或人生,狗屎(相当于英语里的shit,可当语气词).
这只是个经历.
因为Name是第三人称呐,Name是这里的主语,动词变格跟着主语变,和物主代词没关系.WieheißenSie?才是用动词原形
他要自杀吗?(derSuizid自杀)
ich和sein连用时sein变形为bin而LiuHong属于er/sie,第三人称,和sein连用时sein变形为ist
先得告诉斑竹,你这句话存在语法错误.du是“你”的意思,但是在句子里,德语句子开头应该是大写.ist是“是,等于”的意思,但是根据德语语法的规定,如果是在du后面用“是”,就必须采用它特有的形式,也就
其实没有什么区别,发音的感觉都差不多如果你是要弄清楚发音区别来却别意义的话会比较难,因为发起来是相同的主要的区别就是SS是长音,S是短音
可以根据语境稍作变化啦,可以翻译成这是个有意思的人,这人挺有意思,这人真有趣等等.
-ist后缀suf.(形成"人物"之意的名词或形容词词尾)1.表示"...的实行者"2.表示"做...的人"3.表示"...主义者"
(问题)是,您不知道(通过)什么方式,(做)英语直译就是(thepoint)is,youdonotknow,how(todoit)这样好理解点.