作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译请翻译一下句子,要求不要chinglish,不要直译,要有一定的水平.1.The United States h

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 09:04:45
英语翻译
请翻译一下句子,要求不要chinglish,不要直译,要有一定的水平.1.The United States has long been known as a “melting pot”.2.It is the place where America invests its money.3.I still remember those happy days when we were at college.4.Deeply moved by the play,she could hardly keep back her tears.5.She is the last wife in the world for a farmer.6.The young people of the present day are beyond my comprehension.7.The most important fact in Washington’s failure on Thursday to be re-elected for the first time since 1947 to the UN Human Rights Commission is that it was America’s friends,not its enemies,that engineered the defeat.8.It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January.9.进行社会主义现代化建设,必须尊重知识,尊重人才.10.这些学生还没走出校门,就已经被几家跨国公司录用了.11.中美两国经济上的相互依存在不断加强,经贸关系已成为中美关系的稳定器.
英语翻译请翻译一下句子,要求不要chinglish,不要直译,要有一定的水平.1.The United States h
1.美国长期以来一直被称为“大熔炉”.
2.这是美国的地方投资的钱.
3.我还记得那些快乐的日子,当我们在大学的.
4.深为感动的发挥,她忍不住要回她的眼泪.
5.她是世界上最后的妻子是农民.
6.在当今的青年人,我难以理解.
7.在华盛顿周四未能重新最重要的事实,首次自1947年当选为联合国人权委员会是,这是美国的朋友,而不是它的敌人,即设计的失败.
8.我对于不得不将对中国的访问推迟至一月份深表遗憾9. It's a must to respect knowledge and to respect the talents, if we want to carry out the socialism mode of modernization construction.10. Long before the students' graduation, they've already been accepted by several multinational companies.11. WIth the strengthening of the economic dependence between China and America, the economic relationship between them can mostly balance the Sino-US relation.