作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译在翻译的时候经常碰到这样的问题,翻译由两个名词组成的词组时,我很喜欢也用两个英语的名词搭在一起比如翻译 经济合作

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/06 08:33:00
英语翻译
在翻译的时候经常碰到这样的问题,翻译由两个名词组成的词组时,我很喜欢也用两个英语的名词搭在一起
比如翻译 经济合作
我就会翻译成 economy cooperation
但是标准答案是 economic cooperation
也就是形容词+名词
但有时我这么翻译,答案却又是名词+名词
我不知道和答案不一样算不算错
还是说那些都是习惯用法 ,就一定要这样呢
英语翻译在翻译的时候经常碰到这样的问题,翻译由两个名词组成的词组时,我很喜欢也用两个英语的名词搭在一起比如翻译 经济合作
这个很正常,通常都是按adj+n来翻的.n+n只存在于前者无形容词形式或者必须用名词诸如construction bank of China.这时的名词有实际意义.