严复提出的“信、达、雅”被翻译界公认为对翻译的基本要求。“信”,就是要使译文准确无误,忠于原文;“达”,就是译文要通顺畅
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/13 22:47:05
严复提出的“信、达、雅”被翻译界公认为对翻译的基本要求。“信”,就是要使译文准确无误,忠于原文;“达”,就是译文要通顺畅达,要符合现代汉语的语法及用语习惯;“雅”,就是译文要优美自然,尽量完美地表达原文的写作风格。请你从为人处世的角度对“信、达、雅”作出自己的诠释,答案要求语言连贯,语意完整,不超过50个字。(5分) |
答案提示:信,可解作“诚信”“真实表达自己”等;达,可解作“准确认知事物”“通达”“练达”等;雅,可解作“得体的言行举止”“良好的修养”等。(答案重在合理,理解要扣住“信”、“达”、“雅”三个词语的意思,基本有道理给3分,道理深刻给5分)
无
无
英语翻译翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”.“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落
英语翻译就是第一篇是甲壳虫的听力翻译 看好啊 要译文不要原文啊
有谁知道李益的的译文我要译文? 译文就是翻译,就是解释,不是赏析!!!!!!!!
严复提出的翻译观点“信、达、雅”怎么翻译成英文?
韩信忍辱的译文
英语翻译译文最好能够“信”“达”“雅”
英语翻译禁止抄袭 对照翻译就是一行原文一行译文
谁帮翻译下Justin Bieber的Favorite girl,thank you.(原文和译文都要有,就是原文一句译
英语翻译关于翻译的标准,中外翻译理论家们提出了不同的主张.严复在他的《天演论》中说:“译道三难:信、达、雅.”鲁迅对翻译
自相矛盾的译文要原文和译文
英语翻译二、英汉习语的翻译策略 关于翻译的标准,从十九世纪末的严复提出的“信、 达、雅”,到鲁迅先生的“信”与“顺”,以
英语翻译王佐良翻译的《论读书》与原文《of studies》文体的对等翻译分析,还有是怎样达到“信”“达”“雅”的!要写