大学英语精读1 unit8课文翻译
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 19:49:21
大学英语精读1 unit8课文翻译
第八单元
爱莫能助
送电报的在罗莎•桑多瓦尔太太的房子前面下了自行车.他走到门前,轻轻敲了敲门.他几乎立即就觉察到房子里面有人.他听不到什么动静,但他肯定敲门声正在把一个人召唤到门口来,他很急切地想看看来者是什么人——这个就要听到人世间的残杀并将在内心感受到其痛苦的名叫罗莎•桑多瓦尔的妇人.不一会儿,门开了,但门在铰链上转动时慢慢悠悠,不慌不忙,门的转运似乎表明,不管来开门的是什么人,她在世界上没有什么可以怕的事情.接着门全部打开了,而她就站在那儿.
在霍默看来,这位墨西哥妇人是很美的.他看得出,她一生都很有耐心,经过多年的忍耐以后,现在她的嘴边总挂着一丝温柔、圣洁的微笑.但是正像所有从未收到过电报的人一样,送电报的人出现在前门,她便预感到凶多吉少.霍默知道,罗莎•桑多瓦尔太太看到他大吃了一惊.她说的第一个字就是人们在极度惊恐时首先出口的那个字.她“哦”了一声,仿佛她原以为开门迎接的不该是一个送电报的,而应该是她相识已久并愿与之促膝交谈的某个人.在她再次开口之前,她仔细观察了霍默的眼神.霍默知道,她已经明白,这份电报是份不受欢迎的电报.
“有电报?”她问.
这不是霍默的过错.他的工作就是送电报.即使这样,他还是觉得自己似乎也是整个错误的一部分.他感到很尴尬,仿佛唯独他要对发生的一切负责.同时,他想直截了当地说:“我只是个送电报的,桑多瓦尔太太.我很抱歉一定要把这样一份电报给你送来,但这只是因为我的工作就是送电报.”
“谁的电报?”墨西哥妇人问.
“G街1129号罗莎•桑多瓦尔太太的.”霍默说.他把电报递给墨西哥妇人,可她不肯接.
“您是桑多瓦尔太太吗?”霍默问.
“请进,”妇人说.“请进来.我不懂英文.我是墨西哥人.我只看从墨西哥城来的《新闻报》.她停了一会儿,看了看那个男孩,只见他尽量靠近门口站,但仍让自己立在房内,样子很尴尬.
“请问,”她说,“电报上说些什么?”
“桑多瓦尔太太,”送电报的说.“电报上说——”
但这时妇人打断了他的话.“但是你得拆开电报,念给我听,”她说.“你还没有拆开呢.”
“是的,太太,”霍默说.好像他是在对一位刚刚纠正了他的错误的老师讲话一样.
他用颤抖的手指拆开电报.墨西哥妇人弯腰抢起撕破的信封,想把它弄平整.她一边弄一边说,“是谁发来的电报——是我儿子胡安•多明戈吗?”
“不是,太太,”霍默说.“电报是陆军部发来的.”
“陆军部?”墨西哥妇人说.
“桑多瓦尔太太,”霍默很快地说,“您的儿子死了.这也许是弄错了.谁都会出差错的,桑多瓦尔太太.也许不是您的儿子.也许是另一个人,电报上说是胡安•多明戈,不过也许是电报弄上错了.
墨西哥妇人假装没听见.
“哦,不要怕,”她说.“到里边来.到里边来.我去给你拿糖.”她拉着男孩的胳膊,把他带到屋子中间的桌子旁边,让他坐下.
“男孩子都喜欢糖,”她说.“我去给你拿糖.”她走进另外一间屋子,很快就拿着一个旧的巧克力糖盒子回来了.她在桌子上打开糖盒子,霍默看见里面有一种奇怪的糖.
“喏,”她说,“吃吃这种糖.男孩子都喜欢吃糖.”
霍默从盒子里拿了一块,放进嘴里,使劲咀嚼起来.
“你不会给我送来不吉利的电报的,”她说.“你是个好孩子——就像我的小胡安尼特小时候那样.再吃一块.”她让送电报的又拿了一块糖.
霍默坐在那儿一边嚼着干糖,一边听着墨西哥妇人讲话.“这是我们自己做的糖,”她说.“用仙人球做的.我做这些糖果等我的胡安尼特回家来吃的,不过你吃吧,你也是我的孩子.”
这时她突然抽噎起来,同时又尽量克制着自己,仿佛哭泣是件丢脸的事.霍默想起来跑掉,但他知道他会留下的.他甚至想到自己也许会一辈子留下不走了.他简直不知道还有什么别的办法可以减轻这位妇人的痛苦.如果她当时要求他代替他的儿子,他也许没法拒绝,因为他不知道该怎样拒绝.他站了起来,好像以此来表明他准备去挽回那无法挽回的事似的.接着他意识到自己的打算愚蠢可笑,变得更加尴尬了.他在心里一遍又一遍地说着:“我有什么办法?我能有什么办法呢?我只不过是个送电报的呀.
爱莫能助
送电报的在罗莎•桑多瓦尔太太的房子前面下了自行车.他走到门前,轻轻敲了敲门.他几乎立即就觉察到房子里面有人.他听不到什么动静,但他肯定敲门声正在把一个人召唤到门口来,他很急切地想看看来者是什么人——这个就要听到人世间的残杀并将在内心感受到其痛苦的名叫罗莎•桑多瓦尔的妇人.不一会儿,门开了,但门在铰链上转动时慢慢悠悠,不慌不忙,门的转运似乎表明,不管来开门的是什么人,她在世界上没有什么可以怕的事情.接着门全部打开了,而她就站在那儿.
在霍默看来,这位墨西哥妇人是很美的.他看得出,她一生都很有耐心,经过多年的忍耐以后,现在她的嘴边总挂着一丝温柔、圣洁的微笑.但是正像所有从未收到过电报的人一样,送电报的人出现在前门,她便预感到凶多吉少.霍默知道,罗莎•桑多瓦尔太太看到他大吃了一惊.她说的第一个字就是人们在极度惊恐时首先出口的那个字.她“哦”了一声,仿佛她原以为开门迎接的不该是一个送电报的,而应该是她相识已久并愿与之促膝交谈的某个人.在她再次开口之前,她仔细观察了霍默的眼神.霍默知道,她已经明白,这份电报是份不受欢迎的电报.
“有电报?”她问.
这不是霍默的过错.他的工作就是送电报.即使这样,他还是觉得自己似乎也是整个错误的一部分.他感到很尴尬,仿佛唯独他要对发生的一切负责.同时,他想直截了当地说:“我只是个送电报的,桑多瓦尔太太.我很抱歉一定要把这样一份电报给你送来,但这只是因为我的工作就是送电报.”
“谁的电报?”墨西哥妇人问.
“G街1129号罗莎•桑多瓦尔太太的.”霍默说.他把电报递给墨西哥妇人,可她不肯接.
“您是桑多瓦尔太太吗?”霍默问.
“请进,”妇人说.“请进来.我不懂英文.我是墨西哥人.我只看从墨西哥城来的《新闻报》.她停了一会儿,看了看那个男孩,只见他尽量靠近门口站,但仍让自己立在房内,样子很尴尬.
“请问,”她说,“电报上说些什么?”
“桑多瓦尔太太,”送电报的说.“电报上说——”
但这时妇人打断了他的话.“但是你得拆开电报,念给我听,”她说.“你还没有拆开呢.”
“是的,太太,”霍默说.好像他是在对一位刚刚纠正了他的错误的老师讲话一样.
他用颤抖的手指拆开电报.墨西哥妇人弯腰抢起撕破的信封,想把它弄平整.她一边弄一边说,“是谁发来的电报——是我儿子胡安•多明戈吗?”
“不是,太太,”霍默说.“电报是陆军部发来的.”
“陆军部?”墨西哥妇人说.
“桑多瓦尔太太,”霍默很快地说,“您的儿子死了.这也许是弄错了.谁都会出差错的,桑多瓦尔太太.也许不是您的儿子.也许是另一个人,电报上说是胡安•多明戈,不过也许是电报弄上错了.
墨西哥妇人假装没听见.
“哦,不要怕,”她说.“到里边来.到里边来.我去给你拿糖.”她拉着男孩的胳膊,把他带到屋子中间的桌子旁边,让他坐下.
“男孩子都喜欢糖,”她说.“我去给你拿糖.”她走进另外一间屋子,很快就拿着一个旧的巧克力糖盒子回来了.她在桌子上打开糖盒子,霍默看见里面有一种奇怪的糖.
“喏,”她说,“吃吃这种糖.男孩子都喜欢吃糖.”
霍默从盒子里拿了一块,放进嘴里,使劲咀嚼起来.
“你不会给我送来不吉利的电报的,”她说.“你是个好孩子——就像我的小胡安尼特小时候那样.再吃一块.”她让送电报的又拿了一块糖.
霍默坐在那儿一边嚼着干糖,一边听着墨西哥妇人讲话.“这是我们自己做的糖,”她说.“用仙人球做的.我做这些糖果等我的胡安尼特回家来吃的,不过你吃吧,你也是我的孩子.”
这时她突然抽噎起来,同时又尽量克制着自己,仿佛哭泣是件丢脸的事.霍默想起来跑掉,但他知道他会留下的.他甚至想到自己也许会一辈子留下不走了.他简直不知道还有什么别的办法可以减轻这位妇人的痛苦.如果她当时要求他代替他的儿子,他也许没法拒绝,因为他不知道该怎样拒绝.他站了起来,好像以此来表明他准备去挽回那无法挽回的事似的.接着他意识到自己的打算愚蠢可笑,变得更加尴尬了.他在心里一遍又一遍地说着:“我有什么办法?我能有什么办法呢?我只不过是个送电报的呀.