作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译- ASBATANKVOY.Part 2,Clause 6.NOTICE OF READINESSUpon ar

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 00:03:59
英语翻译
- ASBATANKVOY.Part 2,Clause 6.NOTICE OF READINESS
Upon arrival at customary anchorage at each port of loading or discharge,the Master or his agent shall give the Charterer
or his agent notice by letter,telegraph,wireless or telephone that the vessel is ready to load or discharge cargo,berth or
no berth,and laytime,as hereinafter provided,shall commence upon the expiration of six (6) hours after receipt of such
notice,or upon the Vessel’s arrival in berth (i.e.,finished mooring when at a sealoading or discharging terminal and all fast
when loading or discharging alongside a wharf),whichever first occurs.However,where delay is caused to Vessel getting
into berth after giving notice or readiness for any reason over which Charterer has no control,such delay shall not count as used laytime.
- ASBATANKVOY.Part 2,Clause 8.DEMURRAGE
Charterer shall pay demurrage per running hour and pro rata for a part thereof at the rate specified in Part I for all time that
loading and discharging and used laytime as elsewhere herein provided exceeds the allowed laytime elsewhere herein
specified.If,however,demurrage shall be incurred at ports of loading and/or discharge by reason of fire,explosion,storm
or by a strike,lockout,stoppage or restraint of labor or by breakdown of machinery or equipment in or about the plant of
the Charterer,supplier,shipper or consignee of the cargo,the rate of demurrage shall be reduced one-half of the amount
stated in Part I per running hour or pro rata for part of an hour for demurrage so incurred.The Charterer shall not be
liable for any demurrage for delay caused by strike,lockout,stoppage or restraint of labor for Masters,officers and crew of
the Vessel or tugboat or pilots.
*CONOCO weather clause
Delay in berthing for loading or discharging and any delays after berthing which are due to weather conditions shall
count as one-half laytime or,if on demurrage,at one half demurrage rate
一楼的,这样翻译我也会!分够高的,就别用网上软件翻了!
英语翻译- ASBATANKVOY.Part 2,Clause 6.NOTICE OF READINESSUpon ar
-船务公司 油轮 海运.第6条款 第2部分 备装通知
当到达每个约定港口进行装卸货时,船长或大副应将货物交付租船人或者由大副通过信件、电报、无绳或有绳电话告知该船已经准备好装货或卸货,无论是否停泊都要说明卸货时间(如下文提到的),在收到此类通知后的6小时内开始着手准备,或者当船到港(也就是说,当船靠岸后在规定时间内以最快的速度把货物卸在码头上).但是,如果延迟是由于船只进入泊位后得到通知或给予任何理由而承租人在无法准备,这种延误不计算所用的装卸时间.
-船务公司 油轮 海运 第8条款 第2部分 滞期费
在规定的时间内卸货未完成时,承租人应按条款第1部分按比例交付一定的滞期费.
但如果滞期费是由于装载和/或火灾、爆炸、暴风雨原以及由于港口罢工、停工、或者机器、设备出现故障所导致的,那么承租人、供应商、托运人或者发货人可以减少一半的滞期费.承租人不负责由于罢工、停工所造成的知其费用.
大陆石油公司 天气条款
由于天气原因所造成的停泊和装卸延误都算作一半的装卸货时间,滞期费按一半的滞期费率计算.