英语翻译我们最近学了相似句的翻译 有很多不是很明白 最好有解析 1.They are the pupils of our
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/23 00:42:12
英语翻译
我们最近学了相似句的翻译 有很多不是很明白 最好有解析
1.They are the pupils of our school.They are pupils of our school.
2.He is rather a foolish fellow.He is a rather foolish fellow.
3.Quite properly he was punished.He was punished quite properly.
对以上的句子有些糊涂,不知道如何让下手
我们最近学了相似句的翻译 有很多不是很明白 最好有解析
1.They are the pupils of our school.They are pupils of our school.
2.He is rather a foolish fellow.He is a rather foolish fellow.
3.Quite properly he was punished.He was punished quite properly.
对以上的句子有些糊涂,不知道如何让下手
1.着重点不同
2.第一句 rather 带有不是……而是……的意思 联系rather than这个词组的意思,理解它在这个位置的用法
第二句,这里是副词,修饰形容词,意思是非常,很,相当
英文单词,常常位置不同,词性就不同,导致意思不同,区别很大的
3.着重点不同
有些句子是把位置调换,这类区别不大,有可能是说话的人的习惯,也有可能是加重某一部分,所以提前
而有些是单词的位置不同,这个是要特别区分的,但是像sometimes,at last,这种酒不要紧,句头句尾没区别
2.第一句 rather 带有不是……而是……的意思 联系rather than这个词组的意思,理解它在这个位置的用法
第二句,这里是副词,修饰形容词,意思是非常,很,相当
英文单词,常常位置不同,词性就不同,导致意思不同,区别很大的
3.着重点不同
有些句子是把位置调换,这类区别不大,有可能是说话的人的习惯,也有可能是加重某一部分,所以提前
而有些是单词的位置不同,这个是要特别区分的,但是像sometimes,at last,这种酒不要紧,句头句尾没区别
英语翻译求以下这段古文的现代文翻译,最好有出处.最近看到一些古文,但是不是很明白,读不太懂,故求翻译.《尚书·君陈》周公
英语翻译不是直译的方式译 有语法时态的 我见过很多的整句翻译过来的很是让人大跌眼镜 哪一款的翻译最好
英语翻译最好有解析!
WHERE ARE THE PUPILS OF PART SCHOOL
英语翻译最好有例句 能把我教明白了的翻译 "我的生活随心所欲"这句话
英语翻译最近看到一个翻译:a man of a woman 有男子气概的女人觉得很疑惑,英语的中心词不是man吗?比如:
英语翻译很多修饰成分,或者重句类型的!最好有例子并加以解释!求求各位兄弟姐妹帮帮忙,我见了长的句子就不会翻译,一头雾水!
求语法高手给我翻译下面一段话,最好不是在线翻译的,因为有很多错误.满意了加分!
最近我们学校来了很多佛蒙特州的学生。英语翻译
我们对他的课很感兴趣 我们向我们的语文老师学了很多 英语翻译
英语翻译是我们TOK课的论文题目.我看的不是很明白.不知道该怎么写."In expending the field of
英语翻译Norah Jones - That's What I Said里面有很多俚语什么的不是很明白意思,像Drag