英语翻译出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?Used with the retrieveDevic
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/30 02:18:04
英语翻译
出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?
Used with the retrieveDevices() method to return those devices that are defined to be pre-known devices.
顺便问一下,我在阅读很多计算机英文文档的时候经常出现类似的单词,一个单词 + “-” + 另一个单词,很多时候拆开来看这2个单词都认识,可是和起来一翻译就觉得怪怪的,很多时候这类词又都查不到,请问在英文中这类词有什么说法吗?通过什么途径可以获取其含义?
出现在下面这个句子当中,请问连贯起来这个单词如何翻译合适?
Used with the retrieveDevices() method to return those devices that are defined to be pre-known devices.
顺便问一下,我在阅读很多计算机英文文档的时候经常出现类似的单词,一个单词 + “-” + 另一个单词,很多时候拆开来看这2个单词都认识,可是和起来一翻译就觉得怪怪的,很多时候这类词又都查不到,请问在英文中这类词有什么说法吗?通过什么途径可以获取其含义?
pre是前缀 表示先前的 预先的
known 知道的
pre-known 预先知道的
在这里应该是指已识别的设备
这类词叫做合成词 含义既然都知道 就是根据上下文选择最确切的翻译
在网上看到这段话:
"Used with the retrieveDevices() method to return those devices that are defined to be pre-known devices. Pre-known devices are specified in the BCC. These are devices that are specified by the user as devices with which the local device will frequently communicate."
pre-known devices指用户已经确认会经常与本地设备传递信息的装置.
known 知道的
pre-known 预先知道的
在这里应该是指已识别的设备
这类词叫做合成词 含义既然都知道 就是根据上下文选择最确切的翻译
在网上看到这段话:
"Used with the retrieveDevices() method to return those devices that are defined to be pre-known devices. Pre-known devices are specified in the BCC. These are devices that are specified by the user as devices with which the local device will frequently communicate."
pre-known devices指用户已经确认会经常与本地设备传递信息的装置.
英语翻译请问这个句子怎么翻译,当中有没有错误
英语翻译最近看电影 看到一些英文句子中有ass这个单词 请问这个单词在下面几个句子中的意思是什么as
在下面这个句子中填上合适的关联词.
英语中with的用法?特别是在下面这个例句里如何分析
英语翻译翻译这个句子getting something everyone 该如何翻译?happy 后面为什么用with?
这个句子中的without more怎么翻译? 句子已经在下面了
英语翻译1 这个句子对吗?如果正确 请给出合适的汉语翻译.,觉得翻译 起来很别扭哦,上面句子是 无意间,百度上看到的一个
英语翻译where the sun shines.这句可以用么?请问有没有让这个句子单词更多的翻译方式啊~句子里的单词需
请问 just short of 在下面这个句子中是副词短语吗
英语翻译帮忙翻译下这个句子~The Germans had laced the open fields with ant
used这个单词是什么意思?
英语翻译比如翻译这个句子The book is paired with a similar cover.