作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译带他们去找Robert.我写的是took them to find Robert.但原文是 took them

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/19 15:41:19
英语翻译
带他们去找Robert.我写的是took them to find Robert.但原文是 took them to Robert.
还有类似的是"留下来吃饭”我写的是stay to have a dinner,但原文是stay to dinner.为什么能把to后的动词给省掉呢?
英语翻译带他们去找Robert.我写的是took them to find Robert.但原文是 took them
英语多省略,汉语多补充
英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略.英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略.在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词.
例如:①Ambition is the mother of destruction as well as of evil.?
野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源.?
②Reading exercises one's eyes; speaking, one's tongue; while writing, one's mind.(F. Bacon)?
阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维.?
③Association with the good can only produce good, with the wicked, evil.?
近朱者赤,近墨者黑.?
④One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.?
一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃.?
在考研英译汉中,省略是一种很常见现象.例如:?
Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situat
ion depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative
validity and upon such factors as cost and avilability.?
译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于中成本和可获得性这样的因素.?whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省略了动词depends,译文中补充了"使用"和"取决".?