作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译翻译的要有诗意些,就是要美一些,不要翻译成大白话~翻译的内容是:“许多天过去了,那条黄纱巾仍旧挂在那里.它为什么

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 19:41:33
英语翻译
翻译的要有诗意些,就是要美一些,不要翻译成大白话~
翻译的内容是:
“许多天过去了,那条黄纱巾仍旧挂在那里.它为什么一直挂在那儿没人买?那条黄纱巾,装饰了女孩的梦.
其实很简单,中年人挂了个标签在旁边.标签上写着:永不出售.”
英语翻译翻译的要有诗意些,就是要美一些,不要翻译成大白话~翻译的内容是:“许多天过去了,那条黄纱巾仍旧挂在那里.它为什么
我觉得楼主要不要把整篇文章弄出来,或解释一下意思,翻译得诗意的话有时候意思会偏,但意思明白了以后大家会比较贴近原文的
我把他写成了诗,如果你能把意思更准确的描述出来我可以改改:
Days have gone by,好多天过去了
The yellow scarf still remained.那黄色的纱巾还在那里
Why is there no one to buy?为什么没有人来买?
The scarf that adorns the dream of a maid.那装饰女孩梦想的纱巾
Quite simple is the answer,答案其实挺简单
To why the deal was ever to fail.为什么总是没有卖出去
For a middle-aged man put there a poster,因为一个中年人在那放了一块牌子
That read " Never For Sale" 写着“永不出售”
语法正确,每一句都押韵,意思也准确,楼主有点英文底子就能读出味道了
P.S.我也觉得“中年人”可以改成别的比较好.