成语“得寸进尺”出处为《战国策》,那英语习语"give him an inch and he'll take an el
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/02 22:27:59
成语“得寸进尺”出处为《战国策》,那英语习语"give him an inch and he'll take an ell"是从中文借鉴...
成语“得寸进尺”出处为《战国策》,那英语习语"give him an inch and he'll take an ell"是从中文借鉴过去的吗?
成语“得寸进尺”出处为《战国策》,那英语习语"give him an inch and he'll take an ell"是从中文借鉴过去的吗?
中英文中,应该说是有很多对应的成语或俗语,例如:以牙还牙,以眼还眼an eye for an eye and a tooth for a tooth; tit for tat.
这从某种意义来说:不同文化虽然有差异,但也存在相同的元素
帮你查阅了下.你说的英文翻译应该是从中文直译过去的.
这里有个故事应该可以帮你更好理
看过一幅漫画:雇员要求老板加薪,老板随即奉上一杯生啤,不过啤酒里面却放了一个鸡蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一点文化背景.英语中,Egg in your beer(直译为“啤酒里加鸡蛋”)指的是“得寸进尺”.
“Egg in your beer”的说法最早出现于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用.关于它的起源,一种观点认为,加有生鸡蛋的啤酒会激起人的性欲,对于生活在兵营里的大兵来讲,喝“春药”当然是非分之想了.不过,更有说服力的推测是,战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,能得到其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了.
所以说,那幅“鸡蛋加啤酒”的漫画意在说:What else do you want?Egg in your beer?You already have it good.(该有的好处你已经得到了.还想怎么样?得寸进尺吗?)
这从某种意义来说:不同文化虽然有差异,但也存在相同的元素
帮你查阅了下.你说的英文翻译应该是从中文直译过去的.
这里有个故事应该可以帮你更好理
看过一幅漫画:雇员要求老板加薪,老板随即奉上一杯生啤,不过啤酒里面却放了一个鸡蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一点文化背景.英语中,Egg in your beer(直译为“啤酒里加鸡蛋”)指的是“得寸进尺”.
“Egg in your beer”的说法最早出现于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用.关于它的起源,一种观点认为,加有生鸡蛋的啤酒会激起人的性欲,对于生活在兵营里的大兵来讲,喝“春药”当然是非分之想了.不过,更有说服力的推测是,战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,能得到其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了.
所以说,那幅“鸡蛋加啤酒”的漫画意在说:What else do you want?Egg in your beer?You already have it good.(该有的好处你已经得到了.还想怎么样?得寸进尺吗?)
我想找一篇关于得寸进尺的英语短篇论文,题目为"Give him an inch and he will take a m
Give him an inch ______he 'll take an ell.A.so B.and C.or D.
Give him an inch,and he will take a mile.改成If从句
请把下面的谚语改成含有if的从句 :give him an inch,and he will take a mile.
谁能把“Give him an inch,and he will take a mile”改成If从句+主句的形式?
Who laughs best who laughs last和give him an inch and he will
If you give him an rich he will take a
改为if引导的从句请把下面的谚语改为if从句+主句的形式. Give him an inch,and he will t
英语:Kitty sits between___.A.you and him B.he and you C.him an
英语翻译Give him your heart and he'll give you his.Inches of thi
you'll have to give me an ...
Give him an apple.(改否定句)