作业帮 > 英语 > 作业

求一个回复追问快,水平高的老师

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 16:47:27
“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected. Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies. Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew. You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor. 38. According to the passage, it can be inferred that _________. A. detectives translate the phrase “Long time no see” B. Hollywood made “Long time no see” popular C. the huge pot of stew greatly affects all kinds of languages D. cultures can be changed in the huge pot of stew 求CD两项错误原因,本题出自101正式用户英语课堂中,由沈苑老师讲解 沈苑老师说,对于D,文章中已经有过这句话,故不选D,可我没找到这句话 文章讲的是大熔炉对于英语语言的影响,推测到文化这一方面,难道不对吗? 沈老师说C选项的错因是语言影响了the huge pot of stew ,所以错误 但原文中:Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.所以我感觉就是语言被stew影响,但这是原文已有的内容不是推测的,所以C错,我这么理解对吗
求一个回复追问快,水平高的老师
解题思路: 正确把握句子意思,排除干扰项的干扰。第二,对比选项(B最佳答案)
解题过程:
同学你好,我水平不知高不高,但我看了我会尽量回答,毕竟你要快。
首先对于D,文章没有原本一模一样的话,只有类似的:请看倒数第二段第二句开始:All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. 此句话的意思是各种各样的文化融合在熔炉里,并且他们改变颜色和相互认识。
至于C选项,the huge pot of stew greatly affects all kinds of languages 意思是大熔炉极大地影响了各种各样的语言。这个说法,跟原文的“Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew”(语言是在大熔炉里首要影响)不吻合,对吧?