作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译In September 2006,the WHO announced a further worsening

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 02:07:01
英语翻译
In September 2006,the WHO announced a further worsening of the MDR-TB pandemic with multiple reports in all regions of the world of the emergence of extensively resistant strains of TB (XDR-TB) immune to virtually all drugs.
It should not shock Americans that this disease is making its way across the globe when every location is just a plane ride away.Yet the growth of XDR-TB,considered virtually untreatable,has gone largely unnoticed in the United States,where there have been only seventeen cases since 2000.In sub-Saharan Africa,where roughly 23 million people are HIV positive,nearly half will develop TB.If treatment is not well administered,these cases will lead to new strains of resistant TB.There is a direct connection between the AIDS pandemic,TB,and the failure of health systems to appropriately diagnose and treat these diseases.However,unlike AIDS,whose transmission relies on behavior (unsafe sex,intravenous-drug usage),TB is airborne.While the immuno-compromised and malnourished are at greater risk for developing active TB,the main risk factor for contracting it is shared by all:breathing.Those in the developed world have every reason to fear for their immunity.
The flu may be the world's greatest risk.Recent models based on the 1918 Spanish flu have estimated that the next outbreak will cause between 51 and 157 million excess deaths,with 95 percent of those occurring in developing countries.Critics have suggested that it's overly optimistic to conclude the carnage will be so low in developed nations.Other estimates conclude that total excess deaths could exceed 300 million with 27 million occurring in rich nations and the large remainder in poor.Without sufficient health-care facilities in developing countries--in both urban and rural locations--the higher death estimates will undoubtedly be realized,as a virulent flu spreads easily and rapidly through the air.Whatever the case,a particularly vicious strain of the flu would undoubtedly be the greatest public-health catastrophe of our time.
SO WHAT precisely is at the root of the massive inequities that provide the petri dish for global pandemics?Is it simply disease burden?Transmission routes?Poverty?Corruption and poor governance?Selfishness on a grand scale?All of the above?
At the turn of the twenty-first century,the blame for the burden was placed squarely on wealthy countries.The failure to roll out simple solutions required exponential increases in funding and new initiatives--ironically fueled by one of the most-complex diseases ever faced,AIDS.Drugs and big pharmaceuticals were the scapegoats of the last several years; today,experts cite the lack of nurses and human resources.There is a predictable oscillation in the blame game,but one fact is clear:health worldwide has deteriorated.
这个连着上面的 麻烦一起翻译
英语翻译In September 2006,the WHO announced a further worsening
2006年9月,两国进一步恶化了肺结核的多个报告流行,世界上任何地区广泛产生的耐药菌株的肺结核(极度耐药结核病)免疫几乎所有的药物.
它不应该冲击美国人说这种疾病正在世界各地的每一处时就乘飞机离开.然而,认为人类的增长几乎无法忽视已经在美国,那里只有17例自2000年.在撒哈拉沙漠以南的非洲地区,约有1 2千3百万人,其中近一半是HIV阳性发展结核病.假如治疗是没有管理,这些案件将导致耐药结核的新品种.有一个直接的联系了爱滋病大流行、肺结核,对失败和卫生系统恰当的诊断和治疗这些疾病.然而,不像艾滋病,其传输依赖行为(不安全的性行为,intravenous-drug的使用)、肺结核是空运.而immuno-compromised和营养不良会面临更大的可能发展为活动性结核病,主要的感染的危险因素:呼吸都是共享的.发达世界完全有理由担心他们的免疫力.
流感可能是世界上最伟大的风险.最近的模型的基础上实现了1918年西班牙流感爆发的估计,未来将导致51到157万,死亡率95%的那些发生在发展中国家.批评人士表示,这是过于乐观结论大屠杀就极低从而发达国家.其他估计得出这样的结论:总死亡率可能会超过3亿的27万在富裕国家的发生和大剩余贫寒.如果没有足够的医疗设施,在发展中国家,无论在城市和乡村田园——更高的死亡估计无疑是意识到,作为一个致命的流感极易并迅速在空气中.不管怎样,一个特别恶毒的应变的流感无疑是最伟大的公共卫生灾难,我们的时间.
那么准确地的根源,巨大的不平等所提供的全球大流行皮氏培养皿中吗?只是疾病负担吗?传播途径吗?贫穷?腐败和不良治理?大规模的自私?所有的以上吗?
在接下来的21世纪,谴责要将负担在富有的国家.没有推出简单的解决方案提供资金和成级数增长需要新措施,具有讽刺意味的是由于most-complex疾病之一,面对过艾滋病.药物和大药物的替罪羊的前几年;今天,专家点出缺乏护士和人力资源.有一种可预测的振荡的责任的一场比赛,但有一件事很清楚:全球健康恶化.