作业帮 > 历史 > 作业

英语中的"佐治亚"和"格鲁吉亚“为什么是一个单词?

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/11/06 10:00:10
英语中的"佐治亚"和"格鲁吉亚“为什么是一个单词?
英语中的
在我国,Georgia按拉丁语读法翻译成格鲁吉亚,而Georgia State按英语发音翻译成佐治亚州.
格鲁吉亚位于外高加索中西部,西临黑海,东南有亚美尼亚和阿塞拜疆,南北夹在土耳其和俄罗斯之间.对于格鲁吉亚的名字,多认为英雄、基督徒、守护神格奥尔基的名字命名.而在wikipedia中有三种解释:来源于希腊和拉丁语中,和土地有关,是农业、农耕的意思(也就是常见名George的词源);来源于圣乔治,一个基督圣徒;波斯皇帝统治时期,格鲁吉亚人被称为Gurzhan或Gurjan,早期穆斯林将其拼写为Kurz或Gurz,并将其国家称为Gurjistan,这多多少少影响到了后来格鲁吉亚的名称.
美国的佐治亚州位于美国东南,南毗弗罗里达州.1724年,英国殖民者为了纪念英皇乔治二世,将此地称为Province of Georgia.
由于翻译人名和地名时,多以“名从主人”的方式采用音译,即按照当地语言的发音用汉字转写.可是在格鲁吉亚语中,格鲁吉亚应该读成Sakartvelo,可见,格鲁吉亚的国名翻译中,依照的并不是当地语言发音.但是Georgia如果按照拉丁语发音,g发成[g],r发成[r](舌尖顶上颚,发音时向下打开,有点像清音“嗬了”),这时就成了汉语中的格鲁吉亚了.拉丁语派生了大半个欧洲的语言,影响了欧亚大陆和非洲各地的语言,并且作为通用语言在世界宗教界和学术界流传,因此很有可能Georgia这个地名在引进我国时是作为拉丁语来对待的.而我们在翻译英文Georgia时,就按照英文的读法翻译成了佐治亚.