英语翻译Not withstanding anything in the documents comprising th
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 10:30:56
英语翻译
Not withstanding anything in the documents comprising the Material Requisition,the supplier
shall not be relieved of responsibility under this clause.
尽管本文件包含了材料需求,然而供应商不得免除该条款下的责任
Not withstanding anything in the documents comprising the Material Requisition,the supplier
shall not be relieved of responsibility under this clause.
尽管本文件包含了材料需求,然而供应商不得免除该条款下的责任
【直译的意思是】:
“如不存在任一与据以构成《材料申请单》( the Material Requisition)的文件相悖之事项,依本款之规定,供应方当不得免责. ”
或者:
“依本款之规定,如不存在任一与据以构成《材料申请单》( the Material Requisition)的文件相悖之事项,供应方当不得免责.”
这意思是:
本款规定:如果《材料申请单》上所列之材料,是供应方责任范围内的,供应方必须保质保量地提供.
——————
翻译成“尽管文件中包含物料需求,但不免除供应商本条款下的责任.”——是绝对错误的!
错误一:“the Material Requisition”为大写,当是一“文件名称”——仅翻译成“物料需求”,显然不妥;
错误二:如果是“本条款下的责任”,“responsibility”一词前当有定冠词“the”.
“如不存在任一与据以构成《材料申请单》( the Material Requisition)的文件相悖之事项,依本款之规定,供应方当不得免责. ”
或者:
“依本款之规定,如不存在任一与据以构成《材料申请单》( the Material Requisition)的文件相悖之事项,供应方当不得免责.”
这意思是:
本款规定:如果《材料申请单》上所列之材料,是供应方责任范围内的,供应方必须保质保量地提供.
——————
翻译成“尽管文件中包含物料需求,但不免除供应商本条款下的责任.”——是绝对错误的!
错误一:“the Material Requisition”为大写,当是一“文件名称”——仅翻译成“物料需求”,显然不妥;
错误二:如果是“本条款下的责任”,“responsibility”一词前当有定冠词“the”.
英语翻译Presentation of documents that are not in compliance wit
英语翻译14.Presentation of documents that are not in compliance
英语翻译+DRAFTS NOT REQUIRED.+DOCUMENTS MUST BE RECEIVED BY THE
英语翻译 Do not include anything that is not in the last paragra
英语翻译The revelations in documents released by the National Ar
英语翻译Table comprising the correlations between pH and the abo
英语翻译UNLESS OTHERWISE STIPULATED IN THE CREDIT ALL DOCUMENTS
英语翻译The documents requested are:-Sticker Labels with some in
英语翻译container shipment required.in the event that documents
英语翻译UPON RECEIPT OF DOCUMENTS IN STRICT COMPLIANCE WITH THE
英语翻译In the event that documents presented hereunder are dete
英语翻译Not for anything in the world would they return to their