向左走向右走里梁咏琪翻译的那首外文诗全文是什么
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/25 13:19:20
向左走向右走里梁咏琪翻译的那首外文诗全文是什么
波兰女诗人
辛波丝卡:《一见钟情》
Love at First Sight
They\''re both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
Since they\''d never met before,they\''re sure
that there\''d been nothing between them.
But what\''s the word from the streets,staircases,hallways -
perhaps they\''ve passed by each other a million times?
I want to ask them
if they don\''t remember -
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a \"sorry\" muttered in a crowd?
a curt \"wrong number\" caught in the receiver?
but I know the answer.
No,they don\''t remember.
They\''d be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close,drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
even if they couldn\''t read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows,maybe the ball that vanished
into childhood\''s thicket?
There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night,perhaps,the same dream,
grown hazy by morning.
Every beginning
is only a sequel,after all,
and the book of events
is always open halfway through.
一见钟情
他们彼此深信
是瞬间迸发的热情让他们相遇
这样的确定是美丽的
但变幻无常更为美丽
他们素未谋面
所以他们确定彼此并无任何瓜葛
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记不得了——
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的「对不起」?
或者在听筒截获的唐突的「打错了」?
然而我早知他们的答案.
是的,他们记不得了.
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年.
时机尚未成熟
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
忍住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边.
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读.
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃.
检查完毕后并排放置的手提箱.
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨变得模糊.
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起
辛波丝卡:《一见钟情》
Love at First Sight
They\''re both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
Since they\''d never met before,they\''re sure
that there\''d been nothing between them.
But what\''s the word from the streets,staircases,hallways -
perhaps they\''ve passed by each other a million times?
I want to ask them
if they don\''t remember -
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a \"sorry\" muttered in a crowd?
a curt \"wrong number\" caught in the receiver?
but I know the answer.
No,they don\''t remember.
They\''d be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close,drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
even if they couldn\''t read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows,maybe the ball that vanished
into childhood\''s thicket?
There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night,perhaps,the same dream,
grown hazy by morning.
Every beginning
is only a sequel,after all,
and the book of events
is always open halfway through.
一见钟情
他们彼此深信
是瞬间迸发的热情让他们相遇
这样的确定是美丽的
但变幻无常更为美丽
他们素未谋面
所以他们确定彼此并无任何瓜葛
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记不得了——
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的「对不起」?
或者在听筒截获的唐突的「打错了」?
然而我早知他们的答案.
是的,他们记不得了.
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年.
时机尚未成熟
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
忍住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边.
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读.
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃.
检查完毕后并排放置的手提箱.
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨变得模糊.
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起
浣溪沙 游蕲水清泉寺 那首诗的全文翻译是什么啊
不为五斗米折腰的全文翻译是什么?
核舟记全文的翻译是什么?
的全文翻译是什么?谢谢
桃花源记全文的翻译是什么?
“田家少闲月,五月人倍忙”是谁的诗句?出自那首诗?全文是什么?
谁有智能电表的外文加外文翻译啊?外文翻译5000汉字左右啊?
英语翻译写论文要个外文翻译 这篇挺适合的 不要机器的 有原文译文最好是全文的翻译或者内容一部分的翻译
狼这篇课文的全文是什么,以及翻译
英语翻译这个全文的翻译是什么啊,
古文《仓鼠》的全文翻译是什么?
英语翻译必须人工流畅翻译,全文如下:以下外文中应该有不属于英文的,求专家级高手翻译!片名:The Stars Of Th