速来语文高手分析句子成分
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/23 01:31:10
速来语文高手分析句子成分
《寡人之於国也》中“无如寡人之用心”一句 有习题问“之”是什么意思 答案给的是取消句子独立性的助词 无实意.心想如果作为取消句子独立性的助词 之位于主谓短语中主语与谓语之间,这个句子直译是没有像寡人一样(为百姓)用心的人 ,按照翻译我认为 像寡人一样 是做动词 用心 的状语.如果说 寡人之用心 是个分句,寡人作主语,用心作谓语,那该怎么翻译.所以我觉得之字是做主谓之间的助词有问题
留下讨论群号217085269 不方便回答可加群 真心求教的孩纸在线等着你
《寡人之於国也》中“无如寡人之用心”一句 有习题问“之”是什么意思 答案给的是取消句子独立性的助词 无实意.心想如果作为取消句子独立性的助词 之位于主谓短语中主语与谓语之间,这个句子直译是没有像寡人一样(为百姓)用心的人 ,按照翻译我认为 像寡人一样 是做动词 用心 的状语.如果说 寡人之用心 是个分句,寡人作主语,用心作谓语,那该怎么翻译.所以我觉得之字是做主谓之间的助词有问题
留下讨论群号217085269 不方便回答可加群 真心求教的孩纸在线等着你
“寡人之用心”翻译为“寡人用心(为百姓着想)”,全句“无如寡人之用心”的主语是“邻国”或“邻国的国君”,被省略了,全句是一个主谓谓语句,有两套主谓结构,单独来看谓语部分“寡人之用心”也是一个主谓句,所以谓语部分的“之”取消句子独立性.另外,你说全句直译为“没有像寡人一样(为百姓)用心的人”,这样翻译的确从现代人角度来看更通,但这个只不过是现代人的语言习惯问题,作为分析的依据不一定都可靠.还有照你的意思似乎认为“之”应该翻译为“的”,结构助词?如果是,要知道结构助词表示特定的结构,那么“的”表示的是偏正结构,也就是说“之”前面的词修饰后面的词.那你试试“寡人”的“用心”,难道“用心”是名词?显然不是.最后建议:整个句子翻译为“我观察邻国的政事,(他们的国君)不像寡人那么用心为百姓着想.” 这个省略的主语很重要,翻译好了就不会出现你那样导致误解的解释了.至于说为什么省略的主语是“他们的国君”,因为“无如”后面是“寡人”,人只能和人相比,国君当然与国君相比了.