作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Third,even if the accurately perceived information remai

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 12:53:40
英语翻译
Third,even if the accurately perceived information remains intact in memory until its retrieval is requested in a prompt investigative interview or a lineup viewing,inappropriate retrieval strategies can lead to an incomplete statement or an inaccurate description of the offender.【Sometimes insufficient effort is requested from and/or exerted by a witness to exhaustively search their memory for all available information,or a description-eliciting technique asks for a level of detail that is inconsistent with the overall impression the witness might have of the offender's appearance.】 第一句我懂,只是第2句即【...】内的那一句更要清楚翻译啊.
原文是非常正规的英语(我复制上去),绝对无误,句子本身结构完整。难度颇高,水平低的请放弃尝试!水平高的也必须译顺,自己读懂后才能发表。
英语翻译Third,even if the accurately perceived information remai
有必要提下context,且这两句本身相互关联:引文文献在提出对目击证据的优化流程之前,先介绍证据处理的三阶段中,各有影响人记忆的因素.提问文字为末阶段Retrieval的描述.三个阶段大致讨论内容为:①Acquisition,提出“Acquire”的前提是“Perceive”,而人不完善的perceive能力是对此的主要影响(这就是为何后两段论证都假设了accurately perceived);②Storage,即使假设accurately perceived,其细节在头脑中储存时也面临很多(事后其他信息的)冲突.即“记忆干扰”;③Retrieval,这个阶段,就算过程①中的perceive全面无误,且在③过程之前都没有受到任何②中所提干扰,那也仍然还会存在一个strategy的问题.这也就是这段文字所说的内容.
翻译:
第一句:在及时的调查审问或列队指认中,需要对记忆信息进行提取(或检索)时,即使我们假设(起初)事发时感知到的信息相当准确全面,且至此时这些信息都仍然完整清晰的保留在记忆中:若非采取妥当的追忆方式,那么信息也会叙述不完全、描述不准确.
关于第二句的一些想法:
这篇文献文档有些文字有出入,不知道哪个是正版:In some cases,retrieval may be negatively impacted by insufficient effort being requested from and/or exerted by a witness to exhaustively search their memory for all available information.In addition,recall may be also be impacted by employing a description-eliciting technique that asks for a level of detail that is inconsistent with the overall impression the witness might have of the offender’s appearance.
我认为前半句(截至all available information)可这样理
Sometimes effort is [requested from] and/or [exerted by] a witness,while the effort becomes insufficient to exhaustively search their memory for all available information.
两个被动分词分别指两件事,
[requested from]指的是 the police request effort from a witness
[exerted by]指的是 the witness his/herself exerts effort.
(警方)要求证人努力回忆,且/或证人自己竭力回忆,但是这样的“努力”往往也不尽人意,不能够让证人完全彻底地(exhaustively)回忆起所有的可用信息.(这就是对上句中“inappropriate retrieval strategies“的举例解释.)
or:a description-eliciting technique asks for a level of detail that is inconsistent with the overall impression the witness might have of the offender's appearance.
或者,某些推理手段,会索问那些可能与证人(对罪犯相貌)回忆印象中不一致的信息的细节度来获得(诱导性/推断性的)结论.(这是另一个例子).
第二句翻译:
某些情况下证人被要求而/或主动努力回忆的"不给力",而没法彻底唤起回忆中的所有有效信息.
另外的情况比如,一些推断方法会要求证人提供某些信息的细节清晰度,某些细节有可能与证人记忆中对罪犯相貌的总体印象产生冲突.