作业帮 > 英语 > 作业

一、帮我翻译下这2个句子,特别是gerade在句中应该如何理解呢?gerade起头的句子是不是属于什么固定句型呢?

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 00:58:40
一、帮我翻译下这2个句子,特别是gerade在句中应该如何理解呢?gerade起头的句子是不是属于什么固定句型呢?
1.Gerade Senioren,die mit über 60 Jahren aus dem Arbeitsleben ausgeschieden sind,entdecken den Sport als gesundheitsfördernden Zeitvertreib.
2.Gerade der deutsche ProfiFußball ist ohne ausländische Spieler nicht denkbar.二、Der Kraftfahrer hat den erforderlichen Abstand eingehalten.这个句子的最后一个单词可以用befolgen替换吗?为什么?三、Er befolgt die guten Lehren seiner Eltern.这句话的意思是“他听他的父母话要好好学习”,
一、帮我翻译下这2个句子,特别是gerade在句中应该如何理解呢?gerade起头的句子是不是属于什么固定句型呢?
一、gerade在句子是一种语气表达,在你举的这两个句子里不妨可以翻成“尤其,特别是”
1.特别是超过60岁的退休老人们会把锻炼身体看成是有益健康的消磨时间的方式;
2.尤其德国的职业足球联赛,离开外援是不可想象的.
二、Abstand einhalten在句子中是一个固定的动宾搭配,意思是保持距离,befolgen的主要含义是遵从,遵照,和Abstand(距离)似乎并不搭配
三、句子当中应该没有“好好学习”的含义,gut修饰Lehre,意思是好的教导,整个句子不妨翻成:对于父母的教导,他从善如流.
再问: 谢谢您的回答!我还有个问题请教您下:Mit Mobbing, wie viele Lehrer behaupten, habe die Seite nichts zu tun,sagt Tino Keller.这句中的Mobbing是什么意思呢,词典怎么查不到这个词?您可以帮我翻译下这个句子吗?谢谢!
再答: Mobbing的意思是工作上的刁难或者精神困扰,中性名词,整个句子的意思是:Tino Keller说,die Seite(没有上下文,不好确定含义)和许多老师声称遭受的刁难或精神困扰无干。