尼布尔祷告文解析 这句话出自《尼布尔的祈祷文》而非圣经中。 一下是中文译文和英文原文供参考。 上
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/14 05:46:49
尼布尔祷告文解析 这句话出自《尼布尔的祈祷文》而非圣经中。 一下是中文译文和英文原文供参考。 上
尼布尔祷告文解析
这句话出自《尼布尔的祈祷文》而非圣经中。
一下是中文译文和英文原文供参考。
上帝,请赐予我平静,
去接受我无法改变的。
给予我勇气,
去改变我能改变的,
赐我智慧,
分辨这两者的区别。
过好我的每一天,
享受你所赐每一刻,
把困苦当成通往平安的道路,
像主耶稣那样,接受这罪恶的世界,
按其现实本相,而非如我所愿
相信他会使一切变得美好,
只要我顺服他的旨意;
我可以在此生有合宜的欢乐,
并在永生里,与他永享至福。
阿门。
God, Grant me
the SERENITY, to accept the things I cannot change,
COURAGE to change the things I can, and
the WISDOM to know the difference.
Living one day at a time; Enjoying one moment at a time;
Accepting hardships as the pathway to peace.
Taking as He did, this sinful world as it is, not as I would have it;
Trusting that He will make all things right if I surrender to His Will.
That I may be reasonably happy in this life, and
supremely happy with Him forever in the next.
Amen
尼布尔祷告文解析
这句话出自《尼布尔的祈祷文》而非圣经中。
一下是中文译文和英文原文供参考。
上帝,请赐予我平静,
去接受我无法改变的。
给予我勇气,
去改变我能改变的,
赐我智慧,
分辨这两者的区别。
过好我的每一天,
享受你所赐每一刻,
把困苦当成通往平安的道路,
像主耶稣那样,接受这罪恶的世界,
按其现实本相,而非如我所愿
相信他会使一切变得美好,
只要我顺服他的旨意;
我可以在此生有合宜的欢乐,
并在永生里,与他永享至福。
阿门。
God, Grant me
the SERENITY, to accept the things I cannot change,
COURAGE to change the things I can, and
the WISDOM to know the difference.
Living one day at a time; Enjoying one moment at a time;
Accepting hardships as the pathway to peace.
Taking as He did, this sinful world as it is, not as I would have it;
Trusting that He will make all things right if I surrender to His Will.
That I may be reasonably happy in this life, and
supremely happy with Him forever in the next.
Amen
如诗般的祷告,本身不需要解释,就好像诗篇一样,解释反而生硬。
pascal语言中 布尔或 布尔非 布尔与 分别代表什么意义的运算啊
法布尔的英文名法布尔用英文怎么说?
中文圣经是从英文圣经翻译的,还是从原文翻译的?
英语翻译圣经中有句话,中文是“耶稣说:如果有人打了你的左脸,那你就把右脸申过去让他打”请问谁知道,圣经中这句话的原文是什
蜜蜂的作者是法国昆虫学家法布尔写的.这句话有什么错
圣经中“爱如捕风”的英文原文
基督教的祈祷词是什么要是祈祷词是固定的话 求中文和英文
英语翻译谁帮帮忙用英语翻译一下“至爱所在,心之所在”.据说这是圣经上的一句话,最好是谁知道圣经上的原文,
求奥巴马就职演讲英文原文和参考译文
基督教祷告文我刚入教、不是太懂、请问一下“奉我主耶稣基督的名祷告,”这句话是在 “我们在天上的父,愿人都尊父的名为圣.愿
教我如何用英文祷告我是基督教信徒,希望征求一下大家是如何祷告的,希望得到1)富有感染力.2) 无语法错误.3)附上中文翻
法布尔是位什么样的科学家