英语翻译the Internet may well be the most powerful tool for comb
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/28 19:17:20
英语翻译
the Internet may well be the most powerful tool for combating world poverty that we’ve ever had.
句子后面的 that we’ve ever had 是poverty还是tool 的定语,这种情况如何翻译?下面两种哪个更贴切?
如果是是tool 的定语,翻译成:因特网完全可以是我们所拥有的最有力的抵制世界贫穷的手段了.
如果是是poverty 的定语,翻译成:因特网完全可以是最有力的抵制 我们总是面对的 世界贫穷的手段了.
这种定语从句修饰的主次,语法上怎么解释?
the Internet may well be the most powerful tool for combating world poverty that we’ve ever had.
句子后面的 that we’ve ever had 是poverty还是tool 的定语,这种情况如何翻译?下面两种哪个更贴切?
如果是是tool 的定语,翻译成:因特网完全可以是我们所拥有的最有力的抵制世界贫穷的手段了.
如果是是poverty 的定语,翻译成:因特网完全可以是最有力的抵制 我们总是面对的 世界贫穷的手段了.
这种定语从句修饰的主次,语法上怎么解释?
不知上面几楼是怎么回事,这里定语从句的先行词肯定是poverty,怎么会是tool呢,定语从句的先行词要根据句子的意思来看,不能因为for combating for world poverty 是状语部分,就认定他不能做先行词.这个句子,先行词是poverty,此词正确理解为:互联网完全可又成为解决全球贫困最有力的工具,我们中国以前也经历过这种贫困.这里我用的是分译法,将定语从句另外作成一个句子翻译.定语从句中that we've ever had.我们曾经拥有过的(我觉得指的是中国在五六十代的贫穷).
如要把tool看成先行词,我们曾经己经拥有过的工具.就是指,在我们曾经拥有的用于解决全球贫穷的所有工具中,因特网的力量是最强大的.这样理解好像也行,因此这句话确实有点歧义,要想彻底理解这个句子,还需要结合上下文才行.在没有上下文的前提下,本人倾向于把poverty看成先行词
如要把tool看成先行词,我们曾经己经拥有过的工具.就是指,在我们曾经拥有的用于解决全球贫穷的所有工具中,因特网的力量是最强大的.这样理解好像也行,因此这句话确实有点歧义,要想彻底理解这个句子,还需要结合上下文才行.在没有上下文的前提下,本人倾向于把poverty看成先行词
纠错 The Internet is becomong an useful tool for us.
英语翻译China has been a powerful country for the most part of t
The most widely used tool on the Internet is e_____ mail.
英语翻译The basic idea is a powerful tool because its usefulness
英语翻译Who is the most powerful 可以吗
英语翻译WHO are you talking to on the Internet?It may not be a h
英语翻译It's pretty well known by now that the Internet,for all
why is America the most powerful country?
What is the most powerful Emotion是什么意思
We are the most powerful 是什么意思, 快点.
英语翻译The internet has become such an essential tool in our da
英语翻译The most remunerative choice,you fear,may not be the mos