关于英语idom都有什么英语idom?就是英语本来就有的,不要汉语直译的.有历史来原的更好,举出1~2个就可以,中英文对
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/20 10:04:44
关于英语idom
都有什么英语idom?就是英语本来就有的,不要汉语直译的.有历史来原的更好,举出1~2个就可以,中英文对照,
俗语 反正是idiom
都有什么英语idom?就是英语本来就有的,不要汉语直译的.有历史来原的更好,举出1~2个就可以,中英文对照,
俗语 反正是idiom
请问是“idiom”还是“idom”,你想问的是“俗语/习语”吗?
1.A DOG IN THE MANGER
因为文化传统的关系,狗在英语语言中都被当作忠实、可爱、聪敏的象征,因此与之有关的短语也大多为褒义之词,但 a dog in the manger 则属例外.从字面来看,A dog in the manger 是指『马厩里的狗』,读者可能觉得奇怪了,狗怎么跑到马厩里去了呢?要解释清楚这个短语的实际含义,还得『追根溯源』.
这个短语最早出现于《伊索预言》,故事的梗概是:一匹马和一条牛正在马厩里吃草.这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开.马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛.而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃.
《美国韦氏大词典》将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger,even though he himself did not want it.并且在这一基本意义的基础上又将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.
讲到这里,大家可能已经想到了汉语中的一个俗语:『占著茅?nbsp| 不拉屎』,两者在语意上倒也确实十分贴近.根据具体的语境,这个短语还可以理解为『自私自利的人』,『一毛不拨的人』等.例如:Don't be such a dog in the manger.Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.【中】别这么不够朋友.既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用.
[来源:中国翻译网]
2.APPLE OF ONE'S EYE
这是一个名词短语,其历史比较久远,在西方国家甚至非英语国家也有类似的说法.但是对东方人来说,该短语似乎有些费解.
苹果在西方人的心目中是一种像征吉祥的水果.他们认为苹果可以给人带来好运.常食苹果可以使人身体健康.英语中与苹果有关的短语很多.如人人都知道的谚语 An apple a day keeps the doctor away.(一天一苹果,医生远离我.)就说明了西方人对苹果的珍视.
由于以上的原因,人们就用 apple of one's eye 这一短语来表达这样的意思:something or someone that is adored; a cherished person or object,汉语的意思就是『珍贵的人或物』.例如:
Charles is the apple of his mother's eye.
【中】查尔斯是他母亲的心肝宝贝.
John regarded the gold ring left by his dead wife as the apple of his eye.
【中】约翰把他亡妻留下的这只金戒指视为珍宝
[来源:中国翻译网]
1.A DOG IN THE MANGER
因为文化传统的关系,狗在英语语言中都被当作忠实、可爱、聪敏的象征,因此与之有关的短语也大多为褒义之词,但 a dog in the manger 则属例外.从字面来看,A dog in the manger 是指『马厩里的狗』,读者可能觉得奇怪了,狗怎么跑到马厩里去了呢?要解释清楚这个短语的实际含义,还得『追根溯源』.
这个短语最早出现于《伊索预言》,故事的梗概是:一匹马和一条牛正在马厩里吃草.这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开.马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛.而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃.
《美国韦氏大词典》将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger,even though he himself did not want it.并且在这一基本意义的基础上又将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.
讲到这里,大家可能已经想到了汉语中的一个俗语:『占著茅?nbsp| 不拉屎』,两者在语意上倒也确实十分贴近.根据具体的语境,这个短语还可以理解为『自私自利的人』,『一毛不拨的人』等.例如:Don't be such a dog in the manger.Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.【中】别这么不够朋友.既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用.
[来源:中国翻译网]
2.APPLE OF ONE'S EYE
这是一个名词短语,其历史比较久远,在西方国家甚至非英语国家也有类似的说法.但是对东方人来说,该短语似乎有些费解.
苹果在西方人的心目中是一种像征吉祥的水果.他们认为苹果可以给人带来好运.常食苹果可以使人身体健康.英语中与苹果有关的短语很多.如人人都知道的谚语 An apple a day keeps the doctor away.(一天一苹果,医生远离我.)就说明了西方人对苹果的珍视.
由于以上的原因,人们就用 apple of one's eye 这一短语来表达这样的意思:something or someone that is adored; a cherished person or object,汉语的意思就是『珍贵的人或物』.例如:
Charles is the apple of his mother's eye.
【中】查尔斯是他母亲的心肝宝贝.
John regarded the gold ring left by his dead wife as the apple of his eye.
【中】约翰把他亡妻留下的这只金戒指视为珍宝
[来源:中国翻译网]
求一篇 阿甘正传的读后感 汉语和英语都有的 100多字就可以
有个关于英语发音的问题~就是一个单词结尾比如有清辅音都不读出来那个轻辅音就直接读下个单词了
英语国庆见闻作文要国庆的,必须英语.(7句就可以了,不要太多) 有翻译更好
求英语作文万能句子,就是什么作文都能当开头的一两句话.再来个结尾就更好了.
跪求一篇关于“网络”的英语小短文,要中英文都有,做好逐段逐段翻译,短短的就好.
谁有英语的小笑话,短一点,有汉语意思就更好了
有关熊猫的英语小故事,最好中英文都有的,100字左右就行!
英语值日生报告 中英文的来 有分~今晚就给~
有没有什么英译汉的工具输入汉语句子就可以直接译成英语?
拍下来一段英语文字就可以直接翻译成汉语的软件有什么?
关于奥巴马的介绍不要太难 最好英语和汉语全有 够6...10分钟的演讲就可以了 急用急用急用急用
哪有英文原声,中英文字幕都有的电影(可以用来学英语的那种)下