西语:ocurrírsele (a uno) algo的用法?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/16 23:00:55
西语:ocurrírsele (a uno) algo的用法?
看到例句是:Una buena idea se le ocurrío a Lucía.
Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动?
Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
看到例句是:Una buena idea se le ocurrío a Lucía.
Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动?
Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
首先先纠正一下ocurrió是这么写的
ocurrirse是原形,se le ocurrió 这样的写法没错,因为这里le是指人,楼上给你的例子里的lo是指物而不是人.
人的时候一般se都在前面的,比如:
se me dormió la pierna
se les fue la carrera por poco
se le perdió el monedero
这些例子里用se是因为句子的重点部分是pierna,carrera和monedero
也可以写成
la pierna se me dormió,la carrera se les fue por poco,el monedero se le perdió
另外一种理解方式就是不加人称,
se dormió la pierna,se fue la carrera por poco,se perdió el monedero
这样的话你觉得是不是正确呢?你的问题只不过是在这最后几句的前提下加了个人称而已,重点不是人,而是物.
ocurrirse是原形,se le ocurrió 这样的写法没错,因为这里le是指人,楼上给你的例子里的lo是指物而不是人.
人的时候一般se都在前面的,比如:
se me dormió la pierna
se les fue la carrera por poco
se le perdió el monedero
这些例子里用se是因为句子的重点部分是pierna,carrera和monedero
也可以写成
la pierna se me dormió,la carrera se les fue por poco,el monedero se le perdió
另外一种理解方式就是不加人称,
se dormió la pierna,se fue la carrera por poco,se perdió el monedero
这样的话你觉得是不是正确呢?你的问题只不过是在这最后几句的前提下加了个人称而已,重点不是人,而是物.
西语ir的用法
有关西语“a”的用法的一个小疑问
懂西语和数学的人进1:hay parejas de numeros primos donde uno es el res
问一下西语中solo的用法
定冠词和不定冠词的用法(西语)
西语里lo todo的用法
关于一个西语的用法le
西班牙语sí的用法中文:说实话我不是很喜欢中餐。相反,意大利餐我倒是很喜欢。西语译文:Pues a mí l acomi
求西语中que的用法的总结
西语句子的翻译,顺便讲一下用法
西语:Quiero presentarte a Lucía.
西语con的用法Paco:Sí.Aquí las tienes.Con ésta grande abres la pue