谁可以帮我把《圣经·7天》的内容翻译一下?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 11:15:12
谁可以帮我把《圣经·7天》的内容翻译一下?
第一日,上帝说:"要有光!"便有了光.上帝将光与暗分开,称光为昼,称暗为夜.于是有了晚上,有了早晨.
第二日,上帝说:"诸水之向要有空气隔开."上帝便造了空气,称它为天.
第三日,上帝说:"普天之下的水要聚在一处,使旱地露出来."
于是,水和旱地便分开.上帝称旱地为大陆,称众水聚积之处为海洋.上帝又吩咐,地上要长出青草和各种各样的开花结籽的蔬菜及结果子的树,果子都包着核.世界便照上帝的话成就了.
第四日,上帝说:"天上要有光体,可以分管昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,并要发光普照全地."于是上帝造就了商个光体,给它们分工,让大的那个管理昼,小的那个管理夜.上帝又造就了无数的星斗.把它们嵌列在天幕之中.
第五日,上帝说,"水要多多滋生有生命之物,要有雀鸟在地面天空中飞翔."上帝就造出大鱼和各种水中的生命,使它们各从其类;上帝又造出各样的飞鸟,使它们各从其类.上帝看到自己的造物,非常喜悦,就赐福这一切,使它们滋生繁衍,普及江海湖汊、平原空谷.
第六日,上帝说:"地要生出活物来;牲畜、昆虫、野兽各从其类."于是,上帝造出了这些生灵,使它们各从其类.
上帝看到万物并作,生灭有继,就说:"我要照着我的形象,按着我的样式造人,派他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和地上爬行的一切昆虫."上帝就照着自己的形象创造了人.
上帝本意让人成为万物之灵,就赐福给他们,对他们说:"要生养众多,遍满地面,治理地上的一切,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样活物."按《圣经》的说法,人类是这个世界的管理者和支配者.
第七日,天地万物都造齐了,上帝完成了创世之功.在这一天里,他歇息了,并赐福给第六天,圣化那一天为特别的日子,因为他在那一天完成了创造,歇工休息.就这样星期日也成为人类休息的日子.
"造化钟神秀,阴阳割分晓."上帝就是这样开辟鸿蒙,创造宇宙万物的
第一日,上帝说:"要有光!"便有了光.上帝将光与暗分开,称光为昼,称暗为夜.于是有了晚上,有了早晨.
第二日,上帝说:"诸水之向要有空气隔开."上帝便造了空气,称它为天.
第三日,上帝说:"普天之下的水要聚在一处,使旱地露出来."
于是,水和旱地便分开.上帝称旱地为大陆,称众水聚积之处为海洋.上帝又吩咐,地上要长出青草和各种各样的开花结籽的蔬菜及结果子的树,果子都包着核.世界便照上帝的话成就了.
第四日,上帝说:"天上要有光体,可以分管昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,并要发光普照全地."于是上帝造就了商个光体,给它们分工,让大的那个管理昼,小的那个管理夜.上帝又造就了无数的星斗.把它们嵌列在天幕之中.
第五日,上帝说,"水要多多滋生有生命之物,要有雀鸟在地面天空中飞翔."上帝就造出大鱼和各种水中的生命,使它们各从其类;上帝又造出各样的飞鸟,使它们各从其类.上帝看到自己的造物,非常喜悦,就赐福这一切,使它们滋生繁衍,普及江海湖汊、平原空谷.
第六日,上帝说:"地要生出活物来;牲畜、昆虫、野兽各从其类."于是,上帝造出了这些生灵,使它们各从其类.
上帝看到万物并作,生灭有继,就说:"我要照着我的形象,按着我的样式造人,派他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和地上爬行的一切昆虫."上帝就照着自己的形象创造了人.
上帝本意让人成为万物之灵,就赐福给他们,对他们说:"要生养众多,遍满地面,治理地上的一切,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样活物."按《圣经》的说法,人类是这个世界的管理者和支配者.
第七日,天地万物都造齐了,上帝完成了创世之功.在这一天里,他歇息了,并赐福给第六天,圣化那一天为特别的日子,因为他在那一天完成了创造,歇工休息.就这样星期日也成为人类休息的日子.
"造化钟神秀,阴阳割分晓."上帝就是这样开辟鸿蒙,创造宇宙万物的
起 初 神 创 造 天 地 .
At the first God made the heaven and the earth.
地 是 空 虚 混 沌 . 渊 面 黑 暗 . 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 .
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep;
and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
神 说 , 要 有 光 , 就 有 了 光 .
And God said, Let there be light: and there was light.
神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 开 了 .
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 这 是 头 一 日 .
Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
神 说 , 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 .
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 , 空 气 以 上 的 水 分 开 了 . 事 就 这 样 成 了 .
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
神 称 空 气 为 天 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 .
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
神 说 , 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 . 事 就 这 样 成 了 .
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 . 神 看 着 是 好 的 .
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
神 说 , 地 要 发 生 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 . 事 就 这 样 成 了 .
And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
于 是 地 发 生 了 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 各 从 其 类 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 . 神 看 着 是 好 的 .
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 三 日 .
And there was evening and there was morning, the third day.
神 说 , 天 上 要 有 光 体 , 可 以 分 昼 夜 , 作 记 号 , 定 节 令 , 日 子 , 年 岁 .
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 . 事 就 这 样 成 了 .
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
于 是 神 造 了 两 个 大 光 , 大 的 管 昼 , 小 的 管 夜 . 又 造 众 星 .
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 .
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 . 神 看 着 是 好 的 .
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 四 日 .
And there was evening and there was morning, the fourth day.
神 说 , 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 , 要 有 雀 鸟 飞 在 地 面 以 上 , 天 空 之 中 .
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
神 就 造 出 大 鱼 和 水 中 所 滋 生 各 样 有 生 命 的 动 物 , 各 从 其 类 . 又 造 出 各 样 飞 鸟 , 各 从 其 类 . 神 看 着 是 好 的 .
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 , 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 . 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 .
saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 .
And the evening and the morning were the fifth day.
神说 , 地 要 生 出 活 物 来 , 各 从 其 类 . 牲 畜 , 昆 虫 , 野 兽 , 各 从 其 类 . 事 就 这 样 成 了 .
And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
于 是 神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 . 牲 畜 , 各 从 其 类 . 地 上 一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 . 神 看 着 是 好 的 .
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
神 说 , 我 们 要 照 着 我 们 的 形 像 , 按 着 我 们 的 样 式 造 人 , 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 .
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
神 就 照 着 自 己 的 形 像 造 人 , 乃 是 照 着 他 的 形 像 造 男 造 女 .
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
神 就 赐 福 给 他 们 , 又 对 他 们 说 , 要 生 养 众 多 , 遍 满 地 面 , 治 理 这 地 . 也 要 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 和 地 上 各 样 行 动 的 活 物 .
And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
神 说 , 看 哪 , 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树 上 所 结 有 核 的 果 子 , 全 赐 给 你 们 作 食 物 .
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
至 于 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 各 样 爬 在 地 上 有 生 命 的 物 , 我 将 青 草 赐 给 它 们 作 食 物 . 事 就 这 样 成 了 .
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 .
And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
At the first God made the heaven and the earth.
地 是 空 虚 混 沌 . 渊 面 黑 暗 . 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 .
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep;
and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
神 说 , 要 有 光 , 就 有 了 光 .
And God said, Let there be light: and there was light.
神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 开 了 .
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 这 是 头 一 日 .
Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
神 说 , 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 .
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 , 空 气 以 上 的 水 分 开 了 . 事 就 这 样 成 了 .
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
神 称 空 气 为 天 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 .
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
神 说 , 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 . 事 就 这 样 成 了 .
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 . 神 看 着 是 好 的 .
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
神 说 , 地 要 发 生 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 . 事 就 这 样 成 了 .
And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
于 是 地 发 生 了 青 草 , 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 各 从 其 类 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 . 神 看 着 是 好 的 .
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 三 日 .
And there was evening and there was morning, the third day.
神 说 , 天 上 要 有 光 体 , 可 以 分 昼 夜 , 作 记 号 , 定 节 令 , 日 子 , 年 岁 .
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 . 事 就 这 样 成 了 .
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
于 是 神 造 了 两 个 大 光 , 大 的 管 昼 , 小 的 管 夜 . 又 造 众 星 .
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 .
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 . 神 看 着 是 好 的 .
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 四 日 .
And there was evening and there was morning, the fourth day.
神 说 , 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 , 要 有 雀 鸟 飞 在 地 面 以 上 , 天 空 之 中 .
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
神 就 造 出 大 鱼 和 水 中 所 滋 生 各 样 有 生 命 的 动 物 , 各 从 其 类 . 又 造 出 各 样 飞 鸟 , 各 从 其 类 . 神 看 着 是 好 的 .
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 , 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 . 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 .
saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 .
And the evening and the morning were the fifth day.
神说 , 地 要 生 出 活 物 来 , 各 从 其 类 . 牲 畜 , 昆 虫 , 野 兽 , 各 从 其 类 . 事 就 这 样 成 了 .
And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
于 是 神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 . 牲 畜 , 各 从 其 类 . 地 上 一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 . 神 看 着 是 好 的 .
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
神 说 , 我 们 要 照 着 我 们 的 形 像 , 按 着 我 们 的 样 式 造 人 , 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 .
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
神 就 照 着 自 己 的 形 像 造 人 , 乃 是 照 着 他 的 形 像 造 男 造 女 .
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
神 就 赐 福 给 他 们 , 又 对 他 们 说 , 要 生 养 众 多 , 遍 满 地 面 , 治 理 这 地 . 也 要 管 理 海 里 的 鱼 , 空 中 的 鸟 , 和 地 上 各 样 行 动 的 活 物 .
And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
神 说 , 看 哪 , 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树 上 所 结 有 核 的 果 子 , 全 赐 给 你 们 作 食 物 .
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
至 于 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 各 样 爬 在 地 上 有 生 命 的 物 , 我 将 青 草 赐 给 它 们 作 食 物 . 事 就 这 样 成 了 .
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 .
And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.