英语翻译作者较为赞同此说,认为与前两说相比,此说更为可采,理由如下:(1)代位求偿和清偿代位在英语中都用“subroga
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 22:26:18
英语翻译
作者较为赞同此说,认为与前两说相比,此说更为可采,理由如下:
(1)代位求偿和清偿代位在英语中都用“subrogation”表示,该词源于拉丁语“subrogare",其原意为“使一人处于另一人的位置上”( to put one personin the place of another),说明两者词源一致.
(2)虽然大陆法系各国立法并无明确地将保险人代位列举为清偿代位的一种,但在多数国家或地区的法律中,都有概括性规定,如我国台湾民法第312条规定,“就债之履行有利害关系之第三人”清偿债务后可以取得代位权.从理论上代位求偿权可以归于此类.[ 史尚宽.债法总论.北京:中国政法大学出版社,2000.805]
(3)法律对于清偿代位与保险代位求偿的行使要求是基本一致的,如前者要求代位人实际清偿债务以满足债权,后者要求保险金人实际支付保险赔偿金;权利人都只能在被代位人的请求权范围内行使代位权:债务人都可以援引对抗被代位人的抗辩事由等.
(4)此说揭示了代位求偿权的本质,合理地解释了保险人与第三人内部求偿的理论依据,更为严谨地阐明了海上保险代位求偿权的民法学基础.
作者较为赞同此说,认为与前两说相比,此说更为可采,理由如下:
(1)代位求偿和清偿代位在英语中都用“subrogation”表示,该词源于拉丁语“subrogare",其原意为“使一人处于另一人的位置上”( to put one personin the place of another),说明两者词源一致.
(2)虽然大陆法系各国立法并无明确地将保险人代位列举为清偿代位的一种,但在多数国家或地区的法律中,都有概括性规定,如我国台湾民法第312条规定,“就债之履行有利害关系之第三人”清偿债务后可以取得代位权.从理论上代位求偿权可以归于此类.[ 史尚宽.债法总论.北京:中国政法大学出版社,2000.805]
(3)法律对于清偿代位与保险代位求偿的行使要求是基本一致的,如前者要求代位人实际清偿债务以满足债权,后者要求保险金人实际支付保险赔偿金;权利人都只能在被代位人的请求权范围内行使代位权:债务人都可以援引对抗被代位人的抗辩事由等.
(4)此说揭示了代位求偿权的本质,合理地解释了保险人与第三人内部求偿的理论依据,更为严谨地阐明了海上保险代位求偿权的民法学基础.
The author relatively advocates this viewpoint compared with the other two points of view, with reasons as follows:
1, “代位求偿”and“清偿代位”can be translated into English as “subrogation” ,originated from Latin “subrogare”, which originally means“使一人处于另一人的位置上”(to put one person in the place of another). It illustrates that the two words has the same origination.
2, Although the subrogation of insurers are not stipulated as one form of subrogation in Civil Law country, but the laws of most countries or districts have general stipulations. For example, article 312 of Taiwan civil law stipulates, “third party who has interests in the fulfillment of a debt shall have the right of subrogation after he discharged the debt. Theoretically subrogation can be attributable to this kind. [ 史尚宽.债法总论.北京:中国政法大学出版社,2000. 805]
3,The requirements of exercising subrogation right and those of exercising insurance subrogation right are substantially the same, for example, the former require the subrogor actually discharge the debt, the later require the insurer actually pay the insurance beneficiary; Both of the obligees can only exercise the right of subrogate within the scope of claim of the subrogee; both of the debtors can revoke the defences against the subrogee.
4, This viewpoint reveal the essence of subrogation and reasonably explained the theoretical basis of subrogation, It unraveled the civil law basis of the right of subrogation in marine insurance more precisely.
确实很难翻译,有几个地方不知道该如何翻译,也不能确保正确啊,请楼主斟酌采纳.
1, “代位求偿”and“清偿代位”can be translated into English as “subrogation” ,originated from Latin “subrogare”, which originally means“使一人处于另一人的位置上”(to put one person in the place of another). It illustrates that the two words has the same origination.
2, Although the subrogation of insurers are not stipulated as one form of subrogation in Civil Law country, but the laws of most countries or districts have general stipulations. For example, article 312 of Taiwan civil law stipulates, “third party who has interests in the fulfillment of a debt shall have the right of subrogation after he discharged the debt. Theoretically subrogation can be attributable to this kind. [ 史尚宽.债法总论.北京:中国政法大学出版社,2000. 805]
3,The requirements of exercising subrogation right and those of exercising insurance subrogation right are substantially the same, for example, the former require the subrogor actually discharge the debt, the later require the insurer actually pay the insurance beneficiary; Both of the obligees can only exercise the right of subrogate within the scope of claim of the subrogee; both of the debtors can revoke the defences against the subrogee.
4, This viewpoint reveal the essence of subrogation and reasonably explained the theoretical basis of subrogation, It unraveled the civil law basis of the right of subrogation in marine insurance more precisely.
确实很难翻译,有几个地方不知道该如何翻译,也不能确保正确啊,请楼主斟酌采纳.