英语翻译枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下 ,断肠人在天涯.
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/29 13:27:19
英语翻译
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下 ,断肠人在天涯.
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下 ,断肠人在天涯.
1.Tune:Tian Jing Sha
Withered vines hanging on old branches,
Returning crows croaking at dusk.
A few houses hidden past a narrow bridge
And below the bridge a quiet creek running.
Down a worn path,in the west wind,
A lean horse comes plodding.
The sun dips down in the west
And the lovesick traveler is still at the end of the world.
2.Autumn Thought
Dry vine,old tree,crows at dust.
Low bridge,streem running,cottages,
Acient road,west wind,lean nag,
The sun westering
And one with breaking heart at the sky's edge.
3.Autumn
Crowns hovering over old trees wreathed with rotten vine--the day is about done.Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam,and on the far bank,a pretty little village.But the traveler has to go on down this ancient road,the west wind moaning,his bony horse groaning,trudging towards the sinking sun,farther and farther away from home.
4.To The Tune Of Tian Jing Sha
Autumn Thought
Withered vine,old tree,crows at dusk,
Tiny bridge,flowing brook,and cottages,
Acient road,bleak wink,bony steed.
The sun sinking west,
A heart-torn traveler at the end of the world.
Withered vines hanging on old branches,
Returning crows croaking at dusk.
A few houses hidden past a narrow bridge
And below the bridge a quiet creek running.
Down a worn path,in the west wind,
A lean horse comes plodding.
The sun dips down in the west
And the lovesick traveler is still at the end of the world.
2.Autumn Thought
Dry vine,old tree,crows at dust.
Low bridge,streem running,cottages,
Acient road,west wind,lean nag,
The sun westering
And one with breaking heart at the sky's edge.
3.Autumn
Crowns hovering over old trees wreathed with rotten vine--the day is about done.Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam,and on the far bank,a pretty little village.But the traveler has to go on down this ancient road,the west wind moaning,his bony horse groaning,trudging towards the sinking sun,farther and farther away from home.
4.To The Tune Of Tian Jing Sha
Autumn Thought
Withered vine,old tree,crows at dusk,
Tiny bridge,flowing brook,and cottages,
Acient road,bleak wink,bony steed.
The sun sinking west,
A heart-torn traveler at the end of the world.
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯.
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.
枯腾老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下断肠人在天涯,
天净沙 秋思 枯藤老树昏鸦 小桥流水人家 古道西风瘦马 夕阳西下 断肠人在天涯 枯
“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家.古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯”的诗名是什么?
《天净沙·秋思》马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.
天净沙秋思 马志远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.
《天净沙 秋思》 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯. 谁给解释下?
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯的意思
天净沙秋思 马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.9.这首
“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家.古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯”里面的生物