作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译自己也能翻,但是想要更为通顺优美的答案"Those are my lucky birds.Every day t

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 23:26:58
英语翻译
自己也能翻,但是想要更为通顺优美的答案
"Those are my lucky birds.Every day that I escape death,each day of suffering that helps to free me from earthly cares,I make a new little paper bird,and add it to the others.This way I look at them and congratulate myself on the good fortune that my illness has brought me.Because,thanks to it,I have the opportunity to improve my character."
Once again,outside in the open air,I tore into little pieces a small notebook with questions that I'd prepared in advance for interviews with the patients of the atomic ward.Among them was the questions:Do you really think that Hiroshima is the liveliest city in Japan?I never asked it.But I could read the answer in every eye.
以上两段是摘自一篇名叫Hiroshima-the "Liveliest" City in Japan的最后两段
以下两段是摘自一篇课文名叫Mark Twain-Mirror of America,分别是第一段和第二十二段
Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Sawyer's endless summer of freedom and adventure.Indeed,the nation's best-loved author was every bit as adventurous,patriotic,romantic,and humorous as anyone has ever imagined.I found another Twain as well - one who grew cynical,bitter,saddened by the profound personal tragedies life dealt him,a man who became obsessed with the frailties of the human race,who saw clearly ahead a black wall of night.
22(最后一段)
The last of his own illusions seemed to have crumbled near the end.Dictating his autobiography late in life,he commented with a crushing sense of despair on men's final release from earthly struggles:"..they vanish from a world where they were of no consequence; where they achieved nothing; where they were a mistake and a failure and a foolishness; where they have left no sign that they had existed- a world which will lament them a day and forget them forever.
英语翻译自己也能翻,但是想要更为通顺优美的答案
你好,希望能和你一起交流学习吧.
“那些是我的幸运鸟.逃过死劫的每一天,使我从尘俗烦恼中解脱的忍受病痛的每一天,我都会折一个新的小纸鸟,然后把它加到其他的那些里面.就这样我看着它们,庆幸着自己的病给自己带来的好运.因为,多亏这病,让我有机会改善我的性格.”
再一次,在外面露天处,我将我为了采访原子病房的病人们而预先准备的写着问题的记事本撕得细碎.其中有个问题是:你真的认为广岛是日本最可爱的城市吗?我从头到尾都没问过这个问题,但是,我从每双眼睛里都看到了答案.
在大多数美国人的心目中,马克•吐温是一位伟大的作家,他描写哈克•费恩永恒的童年时代中充满了诗情画意的旅程和汤姆•索亚在漫长夏日里自由自在历险探奇的故事.的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度.但我发现还有另一个不同的马克•吐温,一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克•吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人.
他自己的最后一个幻想到后来似乎也破灭了.在晚年口述自传的时候,他以极端绝望的心情谈到人从尘世的苦难中的最终解脱:“……他们从世界上消失了,在这个世界上他们无足轻重,无所成就;甚至他们的存在本身就是个错误,是个失败,是种愚蠢.这个世界上也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹.这个世界赠予他们的只是一日的哀伤和永久的遗忘.”