魔戒中诗歌求翻译!O! Wanderers in the shadowed landdespair not! For t
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 09:16:56
魔戒中诗歌求翻译!
O! Wanderers in the shadowed land
despair not! For though dark they stand\x0b
all woods there be must end at last,
\x0band see the open sun go past
\x0bthe setting sun, the rising sun,\x0b
the day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail...
O! Wanderers in the shadowed land
despair not! For though dark they stand\x0b
all woods there be must end at last,
\x0band see the open sun go past
\x0bthe setting sun, the rising sun,\x0b
the day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail...
朱学恒译本(译林2012版《魔戒》):
喔!漫步在黑暗之地的旅行者,
别绝望啊!黑暗不会永远阻隔,
森林不会永无止尽,
最后定可看见阳光照在小径:
不管是太阳落下或升起,
黄昏晚霞或是美丽晨曦.
无论东南西北,森林不会永无止尽……
杜蕴慈译本(世纪文景2013版《魔戒》):
噢!阴影里的流浪者,
你们不要绝望!
深林纵幽暗,
依旧有尽头.
看那太阳运行,
沉坠又高升,
一日复一日,
无论在东还在西,
深林终究必退让.
喔!漫步在黑暗之地的旅行者,
别绝望啊!黑暗不会永远阻隔,
森林不会永无止尽,
最后定可看见阳光照在小径:
不管是太阳落下或升起,
黄昏晚霞或是美丽晨曦.
无论东南西北,森林不会永无止尽……
杜蕴慈译本(世纪文景2013版《魔戒》):
噢!阴影里的流浪者,
你们不要绝望!
深林纵幽暗,
依旧有尽头.
看那太阳运行,
沉坠又高升,
一日复一日,
无论在东还在西,
深林终究必退让.
急求魔戒中一句话的翻译
英文诗歌,求翻译?In a single fist the bold demand Of endless ranks o
求魔戒中return of the king歌词!
求翻译 Had it not been for the alarm clock she wouldn't have be
英汉翻译!求翻译!The Employer shall not be liable for or in respect
求翻译There was no room in it for the world of human feelings o
The light in the room wasn't ___ for the doctor to operate o
not in the least we can't have such a bad day at this time o
求翻译"I am not fickle in love the Sagittarius"
求人工翻译Dress for the position you want,not for the position yo
求魔戒中所有人物英文名及其含义,谢谢!
It is bad for all living things in the world,but it is not t