作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译原文But what the simulation still don`t explain is the ori

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/15 18:13:00
英语翻译
原文But what the simulation still don`t explain is the origin of about 25 massive but randomly oriented stars even deeper in the galactic core that provided key evidence of the Milky Way`s black hole 请问这句话怎么翻译?是不是结构有问题,我觉得第二个but后面缺少谓语成分
英语翻译原文But what the simulation still don`t explain is the ori
但是模拟(系统)仍然解释不了的是大约25个巨大却又零散的导向恒星的起源,他们深藏于银河核心,为银河系黑洞(的存在)提供关键的证据.这句话的主语是从句what the simulation still don`t explain ,is系动词和表语the origin 构成系表结构做谓语.massive but randomly oriented stars 是没有问题的.
再问: 明白了,but在这里是副词吗? 我的书上是这样翻译的,“但模拟系统仍不能解决的是大概25颗巨大的且随即导向的恒星,甚至能提供银河系黑洞关键证据的银河系中心的起源”,它这样解释的话,起源是银河中心了,不是恒星了
再答: but 应为连词,意思为而是,为副词的意思是仅仅,只。
再问: 可是连词可以修饰副词吗?
再答: randomly 是用来修饰后面oriented stars ,和but 没有关系。