椪柑用英语怎么说啊?除了orange有没有专业一点的!而且椪柑是属于桔子类的吗,我知道桔子吃多了会上火,是不是他们根本就
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/20 14:39:05
椪柑用英语怎么说啊?
除了orange有没有专业一点的!而且椪柑是属于桔子类的吗,我知道桔子吃多了会上火,是不是他们根本就不属于一类事物啊?
除了orange有没有专业一点的!而且椪柑是属于桔子类的吗,我知道桔子吃多了会上火,是不是他们根本就不属于一类事物啊?
在网上搜了不少资料,总算搞清楚了椪柑就是 Ponkan,全称是 Ponkan mandarin orange.以下为农业网页上对其的解释:
The Ponkan mandarin orange is produced in Asia,known throughout the world as the thick skinned mandarin orange; it grows mainly around the 35th parallel which separates North and South Korea.In Taiwan the Ponkan has a 200 year history,originating with cultivation transplanted from China.
说明:橙子是西方就有的,他们叫orange.桔子是最早是从中国种植的,其英文是mandarin orange.就像我们叫“胡瓜,洋茄”一样,因为mandarin就是指中国的官话的意思.
椪柑是桔子的一个分支,所以就直接叫 Ponkan mandarin orange了.
当然,口语中简化一般都会说mandarin(桔子),Ponkan(椪柑).
不过,你在说水果时跟老外说mandarin的时候,他们都知道指的是中国的桔子,但是现在说Ponkan估计应该没几个老外知道吧.毕竟老外接触它的时间还不够久,要想最后被吸收为正统的词汇,是需要很长的时间的,如Toufu (豆腐);Kongfu(功夫);Fengshui(风水);Yinyang (阴阳)
为了让你吃定心丸,看看这个权威的对椪柑的分类.
种中文名:椪柑
种拉丁名:Citrus reticulata Blanco cv.Ponkan
科中文名:芸香科
科拉丁名:Rutaceae
属中文名:柑橘属
属拉丁名:Citrus
国内分布:台,闽,粤
椪柑原产我国(所以这种原产我国,老外又接触不久的事物,最好的翻译就是音译,例如福娃(fuwa)),据浙江农业大学教授李三玉先生1989年在《当代柑桔》一书中把柑桔类按照生态学特性分成温带性、亚热带性和热带性三大类.其中亚热带的柑桔代表是椪柑(Creticulata Blanco)、蕉桔、甜橙、柚子等,目前它们的著名产地是在西江流域的下游,珠江三角洲沿东南海、台湾海峡地区,其原产地,他认为必然是沿西江而上,起源于云贵高原.现在我国浙江、福建、江西、广东、台湾、广西以及四川、湖南、云南、贵州、海南省等省都种有椪柑.据日本岩政正男报道,世界柑桔主产国中巴西、日本、印度均有椪柑栽培.可以说椪柑的“椪”字是中国的特产,不是舶来品.另据中国柑桔研究所李学柱报道,椪柑的“椪”字是由中国柑桔研究所第一任所长,已故的曾勉先生首创.椪柑在广东原名“mao柑”,“mao柑”在广东方言中是发泡,不紧实的意思,在潮汕方言里发音Peng(碰),曾勉先生采用了“mao”音“碰”,将其偏旁“石”换成“木”,便成了“椪”.1978年中国社会科学院语言研究所正式将此字收进《现代汉语词典》.我国柑桔界的老前辈林越先生所谈,椪柑皮松宽,柔软,故原称“柔柑”,而闽南方言“柔”、“芦”同音,便成了“芦柑”.
历史上东晋(317-420年)文人雷次宗在《豫章记》文中记载;江西“地方千里,水路四通”,“嘉蔬精稻擅味于八方,金铁筱椪资给于加境”,文中的“筱椪”是指椪柑,还是江西特产南丰蜜桔,暂且勿论,而“椪”字却出现了,这样看来,出现“椪”字的历史还可以上推至少有1500年历史.
The Ponkan mandarin orange is produced in Asia,known throughout the world as the thick skinned mandarin orange; it grows mainly around the 35th parallel which separates North and South Korea.In Taiwan the Ponkan has a 200 year history,originating with cultivation transplanted from China.
说明:橙子是西方就有的,他们叫orange.桔子是最早是从中国种植的,其英文是mandarin orange.就像我们叫“胡瓜,洋茄”一样,因为mandarin就是指中国的官话的意思.
椪柑是桔子的一个分支,所以就直接叫 Ponkan mandarin orange了.
当然,口语中简化一般都会说mandarin(桔子),Ponkan(椪柑).
不过,你在说水果时跟老外说mandarin的时候,他们都知道指的是中国的桔子,但是现在说Ponkan估计应该没几个老外知道吧.毕竟老外接触它的时间还不够久,要想最后被吸收为正统的词汇,是需要很长的时间的,如Toufu (豆腐);Kongfu(功夫);Fengshui(风水);Yinyang (阴阳)
为了让你吃定心丸,看看这个权威的对椪柑的分类.
种中文名:椪柑
种拉丁名:Citrus reticulata Blanco cv.Ponkan
科中文名:芸香科
科拉丁名:Rutaceae
属中文名:柑橘属
属拉丁名:Citrus
国内分布:台,闽,粤
椪柑原产我国(所以这种原产我国,老外又接触不久的事物,最好的翻译就是音译,例如福娃(fuwa)),据浙江农业大学教授李三玉先生1989年在《当代柑桔》一书中把柑桔类按照生态学特性分成温带性、亚热带性和热带性三大类.其中亚热带的柑桔代表是椪柑(Creticulata Blanco)、蕉桔、甜橙、柚子等,目前它们的著名产地是在西江流域的下游,珠江三角洲沿东南海、台湾海峡地区,其原产地,他认为必然是沿西江而上,起源于云贵高原.现在我国浙江、福建、江西、广东、台湾、广西以及四川、湖南、云南、贵州、海南省等省都种有椪柑.据日本岩政正男报道,世界柑桔主产国中巴西、日本、印度均有椪柑栽培.可以说椪柑的“椪”字是中国的特产,不是舶来品.另据中国柑桔研究所李学柱报道,椪柑的“椪”字是由中国柑桔研究所第一任所长,已故的曾勉先生首创.椪柑在广东原名“mao柑”,“mao柑”在广东方言中是发泡,不紧实的意思,在潮汕方言里发音Peng(碰),曾勉先生采用了“mao”音“碰”,将其偏旁“石”换成“木”,便成了“椪”.1978年中国社会科学院语言研究所正式将此字收进《现代汉语词典》.我国柑桔界的老前辈林越先生所谈,椪柑皮松宽,柔软,故原称“柔柑”,而闽南方言“柔”、“芦”同音,便成了“芦柑”.
历史上东晋(317-420年)文人雷次宗在《豫章记》文中记载;江西“地方千里,水路四通”,“嘉蔬精稻擅味于八方,金铁筱椪资给于加境”,文中的“筱椪”是指椪柑,还是江西特产南丰蜜桔,暂且勿论,而“椪”字却出现了,这样看来,出现“椪”字的历史还可以上推至少有1500年历史.
桔子可以带皮吃吗?有不难吃的“带皮吃的桔子”没有?我记得电视节目里介绍过
桔子是桔色的吗用英语怎么说
“为什么我喜欢吃桔子?”的英文翻译
桔黄色的桔子用英语是不是orange"s orang额还是别的省么,反正是这个orange
有棵桔子树,一只猴子偷吃桔子,第一天偷吃六分之一,后四天分别偷吃了当天现有桔子的五分之一,
英语翻译我要的是 桔子上火,橙子降火,准确的英文翻译噢。
我们吃的桔子是桔子树上的哪一部分?
妈妈买来一袋桔子,小林第一天吃了这些桔子的一半少1个,第二天吃了剩下的一半多1个,第三天又吃了4个,这时还剩下1个桔子.
妈妈买了一些桔子,小明第一天吃了一半多2个,第二天吃了剩下的7个,妈妈一共买了多少个桔子?
箱子里装有数目相同的桔子和苹果,每次取出6个桔子和3个苹果,取了几次以后,桔子没有了,苹果还剩12个,桔子和苹果各取出多
橙子的英语怎样拼别跟我说橙子是orange,桔子橙子不一样,我想区分开来
我喜欢吃苹果和桔子,我不喜欢吃香蕉用英语怎么说呀