英语好难啊,谁能帮我分析这句形
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 21:05:43
英语好难啊,谁能帮我分析这句形
for是为的意思吧 about是大约的意思吧 internet You can search for infornation about things to do 中文意思是你可以搜索信息的事情.但为什么这句子很多单词没有意思.这句话也能写成You can search information.为什么两句英文意思一样,而课文又出这一句很多单词没有意思的到底怎么回事求解释啊,什么时候用这种橘子
for是为的意思吧 about是大约的意思吧 internet You can search for infornation about things to do 中文意思是你可以搜索信息的事情.但为什么这句子很多单词没有意思.这句话也能写成You can search information.为什么两句英文意思一样,而课文又出这一句很多单词没有意思的到底怎么回事求解释啊,什么时候用这种橘子
Internet that you can search for information about htings to do
很多英语中的连词 和衔接词 在翻译是 是不需译出来的, 因为 英语很讲究 形式上的工整--就是形合 而汉语意和 就是按句子的意思连接起来的句群 它加这些句子 只是为了句子平衡或者是符合语法功能 ----比如 你在磨叽 ,我就跳楼 if you keep nagging,i will jump the window.可以看到if 并没有翻成为如果 will 也没有翻译成将会呀 这就是很多单词没意思的原因
而 you can search information ,就显得很口语化了 毕竟是课本的材料 ,还是显得正式为好
再问: 那如果我遇到这些句子时要怎么样翻译啊?我很喜欢把每1个词都拆除分解翻译的
再答: 放掉你的“喜欢吧' 因为真正的翻译 可不是"对等'翻译, 你要有足够的单词量 最重要的是要回分析句子结构, 及通晓中西文化。 你才会在中西文化的不同去把握和理解, 从而翻译出符合中国人思维与习惯相适应的句子文章等。
很多英语中的连词 和衔接词 在翻译是 是不需译出来的, 因为 英语很讲究 形式上的工整--就是形合 而汉语意和 就是按句子的意思连接起来的句群 它加这些句子 只是为了句子平衡或者是符合语法功能 ----比如 你在磨叽 ,我就跳楼 if you keep nagging,i will jump the window.可以看到if 并没有翻成为如果 will 也没有翻译成将会呀 这就是很多单词没意思的原因
而 you can search information ,就显得很口语化了 毕竟是课本的材料 ,还是显得正式为好
再问: 那如果我遇到这些句子时要怎么样翻译啊?我很喜欢把每1个词都拆除分解翻译的
再答: 放掉你的“喜欢吧' 因为真正的翻译 可不是"对等'翻译, 你要有足够的单词量 最重要的是要回分析句子结构, 及通晓中西文化。 你才会在中西文化的不同去把握和理解, 从而翻译出符合中国人思维与习惯相适应的句子文章等。