这个翻译是什么?求高手回答!
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 20:10:52
这个翻译是什么?求高手回答!
汤之问棘也是已.穷发之北,有冥海者,天池也.有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲.有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也.斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也.而彼且奚适也?求翻译
汤之问棘也是已.穷发之北,有冥海者,天池也.有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲.有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也.斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也.而彼且奚适也?求翻译
In the questions put by Tang to Ji we have similar statements:‘In the bare and barren north there is the dark and vast ocean - the Pool of Heaven.In it there is a fish,several thousand li in breadth,while no one knows its length.Its name is the kun.There is (also) a bird named the peng; its back is like the Tai mountain,while its wings are like clouds all round the sky.On a whirlwind it mounts upwards as on the whorls of a goat’s horn for 90,000 li,till,far removed from the cloudy vapours,it bears on its back the blue sky,and then it shapes its course for the South,and proceeds to the ocean there.’ A quail by the side of a marsh laughed at it,and said,‘Where is it going to?I spring up with a bound,and come down again when I have reached but a few fathoms,and then fly about among the brushwood and bushes; and this is the perfection of flying.Where is that creature going to?’
再问: 我要的是现代文翻译啊,神啊!不是英文!不过还是谢谢你一个字母一个字母的打出来啊啊啊啊啊啊啊!
再答: 现代文翻译和相关注释如下,希望对你有帮助!觉得满意记得采纳咯!商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。斥鴳讥笑它说:‘它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。而它打算飞到什么地方去呢?’”
汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。而彼且奚适也?注释:(40)汤:商汤。棘:汤时的贤大夫。已:矣。(41)穷发:不长草木的地方。(42)修:长。(43)太山:大山。一说即泰山。(44)羊角:旋风,回旋向上如羊角状。(45)绝:穿过。(46)斥鴳(yàn):一种小鸟。(47)仞:古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。(48)至:极点。
觉得满意请采纳哦!
再问: 我要的是现代文翻译啊,神啊!不是英文!不过还是谢谢你一个字母一个字母的打出来啊啊啊啊啊啊啊!
再答: 现代文翻译和相关注释如下,希望对你有帮助!觉得满意记得采纳咯!商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。斥鴳讥笑它说:‘它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。而它打算飞到什么地方去呢?’”
汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。而彼且奚适也?注释:(40)汤:商汤。棘:汤时的贤大夫。已:矣。(41)穷发:不长草木的地方。(42)修:长。(43)太山:大山。一说即泰山。(44)羊角:旋风,回旋向上如羊角状。(45)绝:穿过。(46)斥鴳(yàn):一种小鸟。(47)仞:古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。(48)至:极点。
觉得满意请采纳哦!