本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力. 这句用法律术语英语怎么说最地道?
本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力. 这句用法律术语英语怎么说最地道?
本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力.用法律术语英语怎么说最地道?
英语翻译“本协议书用中英两种文字写成,一式两份,双方各执一份,两种文本均具有同等效力.”这句话在正式的英文合同中应如何表
英语翻译第十一条 本合同未尽事宜,由甲乙双方协商后,做出补充规定.补充规定与本合同具有同等法律效力.第十二条 本合同所附
英语翻译1.本协议一式二份,甲乙方各执一份,具有同等法律效力.2.本协议传真件有效.很常用是不是?但是如何翻译呢?
请帮忙翻译成英文:本协议是合同不可分割的一部分,具有同等法律效力
英语翻译本合同未尽事宜双方协商解决.本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用.本合同双方签字盖章即为有效
这句话怎么说本协议未尽事宜,经双方协商可以补充规定,在不违反本协议相关条款的提前下,补充规定与本协议具有同等效力.用英语
请问,这句英语口语,怎么说最地道?
英语翻译任何涉及您与出版社双方之商业合作与具法律效力之合同必须视您的回复而定.以上这句这样翻译有没有错?Any prof
这句英语怎么说才地道?
“主要内容”和“中心思想”英语怎么说最地道?