英语翻译1.as dead as a doornail2.eat somebody out of house&home3
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/27 23:23:25
英语翻译
1.as dead as a doornail
2.eat somebody out of house&home
3.a lick & a promise
4.as dead as dodo
5.bark up the wrong tree
6.bell the eat
7.bring to heel
1.as dead as a doornail
2.eat somebody out of house&home
3.a lick & a promise
4.as dead as dodo
5.bark up the wrong tree
6.bell the eat
7.bring to heel
1.as dead as a doornail
死定了!
2.eat somebody out of house&home
把某人吃穷了!
吃定你了!
3.a lick & a promise
敷衍了事!潦草从事!
直译过来就是舔一下再承诺!
4.as dead as dodo
dodo是古代的一种鸟.直译过来就是像渡渡鸟一样绝迹了!
中国话就可以说逝者如斯.一般用来形容,某某种类的东西或者生物已经绝迹了,很难找到了!
5.bark up the wrong tree
认错了目标.错怪了别人.努力错方向了!都可以用这句话形容!
6.bell the eat
这个是不是打错了?我没听过这句话,只听过bell the cat
bell the cat 的意思是为别人做冒险的事,挺身而出.偶尔也有自告奋勇的意思!
7.bring to heel
使某人紧跟 使某人就范!
死定了!
2.eat somebody out of house&home
把某人吃穷了!
吃定你了!
3.a lick & a promise
敷衍了事!潦草从事!
直译过来就是舔一下再承诺!
4.as dead as dodo
dodo是古代的一种鸟.直译过来就是像渡渡鸟一样绝迹了!
中国话就可以说逝者如斯.一般用来形容,某某种类的东西或者生物已经绝迹了,很难找到了!
5.bark up the wrong tree
认错了目标.错怪了别人.努力错方向了!都可以用这句话形容!
6.bell the eat
这个是不是打错了?我没听过这句话,只听过bell the cat
bell the cat 的意思是为别人做冒险的事,挺身而出.偶尔也有自告奋勇的意思!
7.bring to heel
使某人紧跟 使某人就范!
英语翻译1.as dead as a doornail2.eat somebody out of house&home3
I am forgotten as a dead man out of mind:I am like a broken
As has already been pointed out,grammar is not a set of dead
If he finds out .I"m __ dead A as well as B as far as C as g
英语翻译Bacteria use some of a dead organism's molecules as food
英语翻译Dead loads are defined as fixed,nonmovable loads of a pe
the house is built ______wood,A.inB.out of C.as D.at
英语翻译as free as a b_________ as quite as a m_________ eat lik
as good as dead
正确翻译I spend as much time out of the house now as I did when
英语翻译Of course,as we know,dogs can be used to guard a house,a
英语翻译1.as busy as a bee2.as graceful as a swan3.as gentle as