帮忙翻译一下里的一篇
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/30 06:20:55
帮忙翻译一下
里的一篇
里的一篇
在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来(给大家办事),(人人)讲求诚信,崇尚和睦.因此人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养.男子要有职业,女子要及时婚配.(人们)憎恶财货被抛弃在地上的现象(而要去收贮它),却不是为了独自享用;(也)憎恶那种在共同劳动中不肯尽力的行为,总要不为私利而劳动.这样一来,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,(家家户户)都不用关大门了,这就叫做“大同”社会.
说明:①“大道”“大同”都属于特殊概念:“大道”,指放之四海而皆准的道理或真理,可以有各种各样的解释;“大同”,指儒家的理想社会或人类社会的最高阶段,也可以有种种解释.这一类字眼是不能翻译也是译不好的.②有些词语在一定语境中往往具有特殊含义,如“归”指女子出嫁,但在“男有分,女有归”这句话中就有了“及时婚配”的意思;“亲”有亲近义,但“亲其亲”跟“子其子”是对文,前一个“亲”就有了“奉养”义,后一个“亲”就专指父母了.③文中凡能直译的语句一概用直译,但也有一些地方用了意译.
说明:①“大道”“大同”都属于特殊概念:“大道”,指放之四海而皆准的道理或真理,可以有各种各样的解释;“大同”,指儒家的理想社会或人类社会的最高阶段,也可以有种种解释.这一类字眼是不能翻译也是译不好的.②有些词语在一定语境中往往具有特殊含义,如“归”指女子出嫁,但在“男有分,女有归”这句话中就有了“及时婚配”的意思;“亲”有亲近义,但“亲其亲”跟“子其子”是对文,前一个“亲”就有了“奉养”义,后一个“亲”就专指父母了.③文中凡能直译的语句一概用直译,但也有一些地方用了意译.
帮忙翻译一下里的一篇
帮忙翻译一下框里的,有好评
帮忙翻译一下,是voa special English里的,谢谢
帮忙翻译一下一篇英语短文
英语高手帮忙翻译一下!是商务英语谈判里的句子,麻烦翻译一下!急用!
跪求高人帮忙翻译一下汽车配件里的Front & Rear Axle Chassis Module 怎么翻译.
急求一篇early memories的英语作文,帮忙翻译一下以下内容
英语翻译帮忙翻译一下以上那句话 是一篇文章的标题 ,
这是一篇英文文献的致谢部分,帮忙翻译一下,谢谢……!
高人帮忙翻译一下下面这段英文,地道的~十分感谢!()里的解释一下
帮忙翻译一下本兮的倾尽温柔里的英文
《绢》里helen那封信的英文版本,请帮忙翻译一下.