开国际会议时戴的耳麦是起翻译作用的吗?工作原理是什么?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/12 06:13:33
开国际会议时戴的耳麦是起翻译作用的吗?工作原理是什么?
被用来听被翻译后的语言
把发言人的语言尽量同一时间翻译成收听人的语言)的人就是同传(同声传译)!
同声传译:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式.因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译.同声传译也叫作即时传译.
在大多数情况下,同声传译通过音响设备来进行; 译员在会场隔邻的房间传译,需要听传译者自行用耳筒收听.还有在有些场合中,同声传译也可以不使用音响设备进行,称为耳语传译.办法是由传译员坐在听者的两旁以极微的声量将会议的讨论过程同时一一地翻译给听者.
同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解.由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式.通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段.同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合.
同声传译既省时,可以同时译成多种语言,又能替众多的听者服务,但却有一些短处.
1)耗费相当的人力物力.
2)合适译员不易找到.
3)准确程度较低,容易引起误会.
4)保密程度低.
把发言人的语言尽量同一时间翻译成收听人的语言)的人就是同传(同声传译)!
同声传译:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式.因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译.同声传译也叫作即时传译.
在大多数情况下,同声传译通过音响设备来进行; 译员在会场隔邻的房间传译,需要听传译者自行用耳筒收听.还有在有些场合中,同声传译也可以不使用音响设备进行,称为耳语传译.办法是由传译员坐在听者的两旁以极微的声量将会议的讨论过程同时一一地翻译给听者.
同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解.由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式.通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段.同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合.
同声传译既省时,可以同时译成多种语言,又能替众多的听者服务,但却有一些短处.
1)耗费相当的人力物力.
2)合适译员不易找到.
3)准确程度较低,容易引起误会.
4)保密程度低.