新加坡龙阳大道BLK公寓208号#04-04
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/21 03:12:51
SIngapore(新加坡)BLk623(政府组屋号623)WoodlandsDrive52(乌兰道52号)09#06(9层06户)singapore(新加坡)730623(邮政编码)所以,以上为一个
BLK=BLOCK在中国的说法,相当于第X栋.如果你在新加坡,你肯定会注意到新加坡的每一栋楼的编号都特别明显,特别的大.因此在新加坡就以大牌来称呼.
地址有一点错误,不是ICANG,是kang地址的翻译是蔡厝港52街,大牌552,门牌号是10楼41号,新加坡邮区680552
就是“乌兰drive71670号楼“在红线地铁站“海军部“向西,很近.不要在乌兰地铁站下,在海军部下.再问:谢谢,我想知道这是一个什么样的小区?我从机场怎么去?再答:小区,恩。。。。新加坡的小区都大同
新加坡,大牌50座,大巴窑5巷,(门牌)04-57号.这才是新加坡人看的懂的中文地址.APTBLK是英文的ApartmentBlock的缩写,不是街道.Lorong
新加坡50街5巷TOAPAYON(一个名字你可以翻译成托裴扬)公寓4座57号
信封正面:姓名Blk.29havelockroad#01-67Singapore160029这样写就可以了.地址不要写中文.对了,要用航空信封.邮资:20克以内5.50元人民币.名字可以写中文或者中文
傍俄drive不知道咋翻译这是路名应该不用翻译.公寓638c号楼或大牌638c九楼457号室
外语地址没必要硬生生的翻译成汉语!
如切路组屋大牌155,一楼98号.如果写信,写英文就ok了.如果非要写华文,只要写如切路155号,#01-98就行了.
白黑
NgWeeHiang华文名大概是:黄伟香BLK18JooSengRdSINGAPORE360018新加坡裕盛路大牌18邮编360018
首先将你提供的英文地址及人名做正确修改如下:RosalindLimHuiLuanBlk39UpperBoonKengRoad#06-2410Singapore380039准确中文翻译如下:人名:林慧銮
应该翻译成:安谷巷大牌311B座.另外,关于新加坡的地名,应该参考“新加坡华文媒介统一译名委员会”的标准翻译.这个委员会英文名是:TranslationStandardisationCommittee
我是新加人哦!Tampenies离机场不会太远,程那个地方是政府组屋,还不错.大约人民币15,6吧
BLK是block的缩写形式(也有可能是black),subblock是子块.这个到底是什么要看具体使用
新加坡乌美一道巴耶乌美工业园53栋或者大牌53号05-045楼四号
地址是:9003座#02-152淡滨尼ST93-新加坡,730779新加坡淡滨尼路9003座再问:我的邮编好像是错了请问正确的邮编应该是多少呢谢谢了再答: 网上找到的资料显示新加坡的国际邮政编码为9
有啊blk是英文大楼的意思缩写.