英语单词RAT和MOUSE的区别
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/12 06:09:58
ooster不仅可以指公鸡,也可以指其他雄性家禽,比如:公鸭,公鸽子ox指被阉割过的公牛,bull指未被阉割过的.这一点同意一楼.而且ox更加偏向贬义:blackox就是指灾祸,而不能用blackbu
at含贬义,就象国内的过街老鼠,肮脏,是害虫.mouse不含褒贬之意,外国人看mouse是一种动物,一般都是指实验室里的小白老鼠.真要区别的话我也不懂,看颜色和体积.一般都是看体积.搞不懂外国人怎么想
atisbiggerthanmouse.
其实没有什么区别,一般来说rat有贬义在里面,可以翻译成"耗子",mouse是中性的,老鼠其次rat可以当动词用,mouse不可以
at大老鼠mouse老鼠RAT在字典里的解释是ananimalthatlookslikealargemousewithalongtail(一般超过12厘米)生活中一般说到rat是贬义,经常形容“不忠的
mouse是特指家鼠,rat是所有老鼠
at大老鼠含贬义:形容“不忠的人”mouse老鼠(一般指小老鼠)
1.bunny通常是昵称,rabbit比较中性2.pepper是胡椒jalapeno特指墨西哥辣椒,chilli是辣椒酱3.rat有贬义,mouse比较中性再答:求采纳!!!
mouse通指的老鼠,没有褒义或贬义色彩rat有贬义倾向,而且常常指大老鼠
mouse(复数:mice)是指小鼠,而rat(复数:rats)是指的大鼠,是两种不同的物种.英文里区别非常清楚.中文里,科学界对小鼠,大鼠区别很清楚.但民间说的“老鼠;耗子”可以是小鼠,也可以是大鼠
Mouse是指小老鼠,而Rat指体积较大的老鼠.
abigmouse.其实两种表达都可以的,比较常说的是mouse.你自己喜欢吧.
mouse小老鼠,mice复数rat,一般指大老鼠.
at含贬义,就象国内的过街老鼠,肮脏,是害虫.可形容卑鄙小人,叛徒.mouse不含褒贬之意,外国人看mouse是一种动物,一般都是指实验室里的小白老鼠.两个单词是都有“野兔”的意思,但是“rabbit
at是大老鼠,比mouse大.rat多有贬义的用法,可以用来指小人或叛徒.mouse的延伸义则是中性的,用作电脑鼠标.或者米老鼠MickeyMouse.
mouse指小的、可爱的老鼠,米老鼠就是MickeyMouse.Rat一般指体积较大的老鼠.如果把古诗《硕鼠》翻译成英文一定用rat.大学里学生物的对小鼠和大鼠的区别一定很清楚:)
atisusedmorethanmousebecausemouseislikethosetinylittlecuteythingswhileratisjustthenormalwordfor鼠boar
at大老鼠mouse老鼠RAT在字典里的解释是ananimalthatlookslikealargemousewithalongtail(一般超过12厘米)生活中一般说到rat是贬义,经常形容“不忠的
at含贬义,就象国内的过街老鼠,肮脏,是害虫.mouse不含褒贬之意,外国人看mouse是一种动物,一般都是指实验室里的小白老鼠.真要区别的话我也不懂,看颜色和体积.一般都是看体积.搞不懂外国人怎么想
不知道你是哪个领域的,如果是医药生物一方面的,那么:rat=大鼠,个头大,20cm多长.mouse=小鼠,体重2,30克的那种.