求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔./高手您就现身吧.
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 07:09:53
求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔./高手您就现身吧.
CLAUSE 22 GENERAL TERMS
条款22 概述
22.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.
22.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original.
22.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.
22.4 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract.
22.5 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for indirect limited losses resulting from non-performance of the obligations hereunder.
22.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis.
22.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.
22.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.
Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.
Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.
CLAUSE 22 GENERAL TERMS
条款22 概述
22.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.
22.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original.
22.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.
22.4 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract.
22.5 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for indirect limited losses resulting from non-performance of the obligations hereunder.
22.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis.
22.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.
22.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.
Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.
Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.
你好,这是我自己翻译的,发出来我们共同学习一下:
22.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.
22.1这项条款包含了各方所达成的所有共识,其中涉及由此产生的预期交易,并只能以书面形式进行修正.之前任何条款,不管是书面的还是口头的,都包含在这项条款中或者被替代.(简单点就是:都以此条款为准.)
22.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original.
22.2这项条款将被两个或者两以上的团体同时执行,每个团体都是初始使用者.
22.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.
22.3条款中的文章及所有标题只为方便使用,不能以任何方式限制或者更改条款题材.
22.4 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract.
22.4所有签署的附录、附件、以及补充条款都是现有合同中不可缺少的部分.
22.5 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for indirect limited losses resulting from non-performance of the obligations hereunder.
22.5现有合同中明确规定的异议,由于不履行义务而产生的有限间接损失,将不予偿付.
22.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis.
22.6现有合同中没有明确规定的条款将依据国际商会国际贸易术语解释通则,随后的修正条款则要根据成本加运费保险费价格进行管理.
22.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.
22.7在本合同条款中,EDT(电子文档传输)是有效并可以强制执行的.每个团体都应该备有之前所有电子文档传输的打印稿(硬拷贝文件).
22.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.
22.8团体双方都应该认可签署并密封的传真或者是EDT合同复件的约束力与强制性,除非合同更换打印稿信使.
Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions
如果有任何语法错误、输入错误的话,不影响合同执行.
Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.
本合同中的所有信息双方都应该保守机密,不能提供给第三方或者以任何形式复制给第三方,除非第三方同意补充条款.
有的地方翻译的可能不太好,你可以根据原文再修正一下,希望可以帮助你!
22.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.
22.1这项条款包含了各方所达成的所有共识,其中涉及由此产生的预期交易,并只能以书面形式进行修正.之前任何条款,不管是书面的还是口头的,都包含在这项条款中或者被替代.(简单点就是:都以此条款为准.)
22.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original.
22.2这项条款将被两个或者两以上的团体同时执行,每个团体都是初始使用者.
22.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.
22.3条款中的文章及所有标题只为方便使用,不能以任何方式限制或者更改条款题材.
22.4 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract.
22.4所有签署的附录、附件、以及补充条款都是现有合同中不可缺少的部分.
22.5 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for indirect limited losses resulting from non-performance of the obligations hereunder.
22.5现有合同中明确规定的异议,由于不履行义务而产生的有限间接损失,将不予偿付.
22.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis.
22.6现有合同中没有明确规定的条款将依据国际商会国际贸易术语解释通则,随后的修正条款则要根据成本加运费保险费价格进行管理.
22.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.
22.7在本合同条款中,EDT(电子文档传输)是有效并可以强制执行的.每个团体都应该备有之前所有电子文档传输的打印稿(硬拷贝文件).
22.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.
22.8团体双方都应该认可签署并密封的传真或者是EDT合同复件的约束力与强制性,除非合同更换打印稿信使.
Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions
如果有任何语法错误、输入错误的话,不影响合同执行.
Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.
本合同中的所有信息双方都应该保守机密,不能提供给第三方或者以任何形式复制给第三方,除非第三方同意补充条款.
有的地方翻译的可能不太好,你可以根据原文再修正一下,希望可以帮助你!
求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔./高手您就现身吧.
跪求高手翻译啊 不要用google 因为这个我也会
英语翻译英译汉,因为要求译文通顺,所以请不要用翻译软件,那个我也会,Plastic CementTROWEL GRADE
英语翻译不要翻译软件的,软件我也会
英语翻译另外请不要使用翻译软件来忽悠老百姓啊.我用翻译软件的时间不比你们少.
英语翻译求翻译成英文,不要用翻译软件的,那样我也会.
求翻译,英语高手来,特别是会翻译标书的,不要软件翻译
英语翻译我也有翻译软件,请不要用翻译软件来回答这个问题。
求英语高手翻译:不要翻译软件的翻译结果
英语高手们,帮我翻译一句话:“做为你的朋友,我应该理解你.”要外国人看得懂,请不要使用翻译软件
求高手帮我翻译一段英文,不要在线翻译那种,那种我也会.
英语翻译请不要用翻译软件和在线翻译,因为一点也不准.我要准确的译文.希望不要敷衍类的翻译.十万火急!部分原文:Unit