人琴俱亡的翻译,急求,帮忙
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/16 17:00:56
人琴俱亡的翻译,急求,帮忙
原文
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡.子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣.”语时了不悲.便索舆来奔丧,都不哭. 子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡.” 因恸绝良久,月余亦卒.
译文
王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了.王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了.”他说话时完全不悲伤.就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭. 子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去.过了一个多月,(子猷)也去世了.
注释
子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子.(哥哥)
子敬:王献之字子敬,王羲之的儿子. (弟弟)
俱:都.
笃:(病)重.
而:表示承接,不译
左右:手下的人,近侍.
何以:即以何,为什么.
都:总、竟.
此:这(一定).
语:说话.
了:完全.
便:于是,就.
索:要.
舆:(yú)轿子.
奔丧:去看望丧事.
都:一直.
素:一向,向来.
好:喜欢.
琴:名词用作动词,弹琴.
径:直往.
既:已经.
调:协调.
因:于是.
恸:痛哭,极度悲痛.
绝:气息中止.
良:很.
良久:很长时间.
恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去.
余:多.
亦:也.
卒:死.
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡.子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣.”语时了不悲.便索舆来奔丧,都不哭. 子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡.” 因恸绝良久,月余亦卒.
译文
王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了.王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了.”他说话时完全不悲伤.就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭. 子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去.过了一个多月,(子猷)也去世了.
注释
子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子.(哥哥)
子敬:王献之字子敬,王羲之的儿子. (弟弟)
俱:都.
笃:(病)重.
而:表示承接,不译
左右:手下的人,近侍.
何以:即以何,为什么.
都:总、竟.
此:这(一定).
语:说话.
了:完全.
便:于是,就.
索:要.
舆:(yú)轿子.
奔丧:去看望丧事.
都:一直.
素:一向,向来.
好:喜欢.
琴:名词用作动词,弹琴.
径:直往.
既:已经.
调:协调.
因:于是.
恸:痛哭,极度悲痛.
绝:气息中止.
良:很.
良久:很长时间.
恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去.
余:多.
亦:也.
卒:死.