作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译可不可以写成“...instead of leaving the children sitting on the

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 13:01:39
英语翻译
可不可以写成“...instead of leaving the children sitting on the sofa watching TV”?我总感觉不对.
求指正!如果按照我的写法要怎么修改才是正确的呢?
英语翻译可不可以写成“...instead of leaving the children sitting on the
Rather than let kids alone sitting on the sofa watching TV
你那个翻译是:
不是离开孩子们坐在沙发上看电视
如果是你这样,要这样写:
Not leave children sitting on the sofa watching TV
再问: 不是说leave是使役动词么?不是可以解释成“让,使”么?
再答: leave只是有名词。及物动词和不及物动词 vt. 离开;留下;遗忘;委托 vi. 离开,出发;留下 n. 许可,同意;休假 没有让、使的意思, 让、使的单词有 让:yield let allow giveway 使:use make apply
再问: 那这句话的leave怎么解释?His remarks left me wondering about his real purpose.
再答: 这里面有leave吗。。。。
再问: left 不就是leave的过去式吗!!!
再答: 不好意思,没看见。left翻译出来也是动词离开啊,没有让,使