鲁宾逊漂流记评论谁有鲁宾逊漂流记的英文评论,多发几篇过来最好了,
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 04:20:14
鲁宾逊漂流记评论
谁有鲁宾逊漂流记的英文评论,多发几篇过来最好了,
谁有鲁宾逊漂流记的英文评论,多发几篇过来最好了,
Robinson Crusoe, the narrator of the story, tells us that he was born in 1632 in the city of York, England. His father, a German immigrant, married a woman whose name was Robinson, and his real name was Robinson Kreutznaer, but due to the natural corruption of languages, the family now writes their name "Crusoe." He was the third son; his oldest brother was killed in a war, and the next son simply disappeared.
When Robinson Crusoe first had an urge to go to sea, his father lectured him upon the importance of staying home and being content with his "middle station" in life. His father maintained that the "middle station had the fewest disasters and was not exposed to so many vicissitudes as the higher or lower part of mankind." After his father expressly forbade him to go to sea, and, furthermore, promised to do good things for him if he stayed home, for another whole year, Robinson Crusoe stayed at home, but he constantly thought of adventures upon the high sea. He tried to enlist the aid of his mother, pointing out that he was now eighteen years old and if he did not like the sea, he could work diligently and make up for the time he might lose while at sea. She refused to help him, even though she did report his strong feelings to her husband.
When Robinson was nineteen, on the first of September, in 1651, he joined a friend on a ship bound for London, without consulting either his father or mother. Almost immediately, "the wind began to blow, and the sea to rise in a most frightful manner." Robinson Crusoe, who had never been to sea before, saw this as a sign that he was justly "overtaken by the judgement of Heaven" for his wicked leaving of his father's house without letting anyone know. He was so frightened that he made the promise: "If it would please God here to spare my life in this one voyage, if ever I got once my foot upon dry land again, I would go directly home to my father, and never set it into a ship again while I lived." The wind soon abated, and the next morning the sea was so calm and so beautiful that he entirely forgot the vows and promises that he had made in his distress, and joined the other sailors in a drinking bout.
As they neared a place called Yarmouth Roads, the winds ceased to blow and thus they were stilled for eight days, and when the winds did begin to blow, the ship immediately encountered a storm much more violent than the earlier one. Even the most experienced sailors were down on their knees praying. The storm continued with such fury that the seamen acknowledged that they had never known a worse one.
When the boat sprung a leak, Robinson was ordered below to help pump the water. It soon became apparent that they would not be able to save the ship and the captain fired several volleys of distress signals. A lighter ship in the vicinity made it up to their ship and was able to take the crew away from the sinking ship, which foundered soon after they left.
The crew finally got to shore, where Robinson Crusoe met his friend's father, who owned the ship. When the captain heard Robinson Crusoe's story, he felt strongly that it was the "hand of Providence" instructing Robinson Crusoe never to go to sea any more. He told the young man: "You ought to take this for a plain and visible token that you are not to be a seafaring man." He even wondered if he had done something wrong that such a person as Robinson Crusoe should "come onto his ship," and he warned Crusoe again that "you will meet with nothing but disasters and disappointments" if he did not go back to his father's house.
鲁滨孙出身于一个体面的商人家庭,渴望航海,一心想去海外见识一番.他瞒着父
亲出海,第一次航行就遇到大风浪,船只沉没,他好不容易才逃出性命.第二次出海到
非洲经商,赚了一笔钱.第三次又遭不幸,被摩尔人俘获,当了奴隶.后来他划了主人
的小船逃跑,途中被一艘葡萄牙货船救起.船到巴西后,他在那里买下一个庄园,做了
庄园主.他不甘心于这样的发财致富,又再次出海,到非洲贩卖奴隶.
船在途中遇到风暴触礁,船上水手、乘客全部遇难,唯有鲁滨孙幸存,只身飘流到
一个杳无人烟的孤岛上.他用沉船的桅杆做了木筏,一次又一次地把船上的食物、衣服、
枪支弹药、工具等运到岸上,并在小山边搭起帐篷定居下来.接着他用削尖的木桩在帐
篷周围围上栅栏,在帐篷后挖洞居住.他用简单的工具制作桌、椅等家具,猎野味为食,
饮溪里的水,度过了最初遇到的困难.
他开始在岛上种植大麦和稻子,自制木臼、木杵、筛子,加工面粉,烘出了粗糙的
面包.他捕捉并驯养野山羊,让其繁殖.他还制作陶器等等,保证了自己的生活需要.
虽然这样,鲁滨孙一直没有放弃寻找离开孤岛的办法.他砍倒一棵大树,花了五六个月
的时间做成了一只独木舟,但船实在太重,无法拖下海去,只好前功尽弃,重新另造一
只小的.
鲁滨孙在岛上独自生活了17年后,一天,他发现岛边海岸上都是人骨,生过火,原
来外岛的一群野人曾在这里举行过人肉宴.鲁滨孙惊愕万分.此后他便一直保持警惕,
更加留心周围的事物.直到第24年,岛上又来了一群野人,带着准备杀死、吃掉的俘虏.
鲁滨孙发现后,救出了其中的一个.鲁滨孙把被救的土人取名为“星期五”.此后,
“星期五”成了鲁滨孙忠实的仆人和朋友.接着,鲁滨孙带着“星期五”救出了一个西
班牙人和“星期五”的父亲.不久有条英国船在岛附近停泊,船上水手闹事,把船长等
三人抛弃在岛上,鲁滨孙与“星期五”帮助船长制服了那帮水手,夺回了船只.他把那
帮水手留在岛上,自己带着“星期五”和船长等离开荒岛回到英国.此时鲁滨孙已离家
35年.他在英国结了婚,生了三个孩子.妻子死后,鲁滨孙又一次出海经商,路经他住
过的荒岛,这时留在岛上的水手和西班牙人都已安家繁衍生息.鲁滨孙又送去新的移民,
将岛上的土地分给他们,并留给他们各种日用必需品,满意地离开了小岛.
When Robinson Crusoe first had an urge to go to sea, his father lectured him upon the importance of staying home and being content with his "middle station" in life. His father maintained that the "middle station had the fewest disasters and was not exposed to so many vicissitudes as the higher or lower part of mankind." After his father expressly forbade him to go to sea, and, furthermore, promised to do good things for him if he stayed home, for another whole year, Robinson Crusoe stayed at home, but he constantly thought of adventures upon the high sea. He tried to enlist the aid of his mother, pointing out that he was now eighteen years old and if he did not like the sea, he could work diligently and make up for the time he might lose while at sea. She refused to help him, even though she did report his strong feelings to her husband.
When Robinson was nineteen, on the first of September, in 1651, he joined a friend on a ship bound for London, without consulting either his father or mother. Almost immediately, "the wind began to blow, and the sea to rise in a most frightful manner." Robinson Crusoe, who had never been to sea before, saw this as a sign that he was justly "overtaken by the judgement of Heaven" for his wicked leaving of his father's house without letting anyone know. He was so frightened that he made the promise: "If it would please God here to spare my life in this one voyage, if ever I got once my foot upon dry land again, I would go directly home to my father, and never set it into a ship again while I lived." The wind soon abated, and the next morning the sea was so calm and so beautiful that he entirely forgot the vows and promises that he had made in his distress, and joined the other sailors in a drinking bout.
As they neared a place called Yarmouth Roads, the winds ceased to blow and thus they were stilled for eight days, and when the winds did begin to blow, the ship immediately encountered a storm much more violent than the earlier one. Even the most experienced sailors were down on their knees praying. The storm continued with such fury that the seamen acknowledged that they had never known a worse one.
When the boat sprung a leak, Robinson was ordered below to help pump the water. It soon became apparent that they would not be able to save the ship and the captain fired several volleys of distress signals. A lighter ship in the vicinity made it up to their ship and was able to take the crew away from the sinking ship, which foundered soon after they left.
The crew finally got to shore, where Robinson Crusoe met his friend's father, who owned the ship. When the captain heard Robinson Crusoe's story, he felt strongly that it was the "hand of Providence" instructing Robinson Crusoe never to go to sea any more. He told the young man: "You ought to take this for a plain and visible token that you are not to be a seafaring man." He even wondered if he had done something wrong that such a person as Robinson Crusoe should "come onto his ship," and he warned Crusoe again that "you will meet with nothing but disasters and disappointments" if he did not go back to his father's house.
鲁滨孙出身于一个体面的商人家庭,渴望航海,一心想去海外见识一番.他瞒着父
亲出海,第一次航行就遇到大风浪,船只沉没,他好不容易才逃出性命.第二次出海到
非洲经商,赚了一笔钱.第三次又遭不幸,被摩尔人俘获,当了奴隶.后来他划了主人
的小船逃跑,途中被一艘葡萄牙货船救起.船到巴西后,他在那里买下一个庄园,做了
庄园主.他不甘心于这样的发财致富,又再次出海,到非洲贩卖奴隶.
船在途中遇到风暴触礁,船上水手、乘客全部遇难,唯有鲁滨孙幸存,只身飘流到
一个杳无人烟的孤岛上.他用沉船的桅杆做了木筏,一次又一次地把船上的食物、衣服、
枪支弹药、工具等运到岸上,并在小山边搭起帐篷定居下来.接着他用削尖的木桩在帐
篷周围围上栅栏,在帐篷后挖洞居住.他用简单的工具制作桌、椅等家具,猎野味为食,
饮溪里的水,度过了最初遇到的困难.
他开始在岛上种植大麦和稻子,自制木臼、木杵、筛子,加工面粉,烘出了粗糙的
面包.他捕捉并驯养野山羊,让其繁殖.他还制作陶器等等,保证了自己的生活需要.
虽然这样,鲁滨孙一直没有放弃寻找离开孤岛的办法.他砍倒一棵大树,花了五六个月
的时间做成了一只独木舟,但船实在太重,无法拖下海去,只好前功尽弃,重新另造一
只小的.
鲁滨孙在岛上独自生活了17年后,一天,他发现岛边海岸上都是人骨,生过火,原
来外岛的一群野人曾在这里举行过人肉宴.鲁滨孙惊愕万分.此后他便一直保持警惕,
更加留心周围的事物.直到第24年,岛上又来了一群野人,带着准备杀死、吃掉的俘虏.
鲁滨孙发现后,救出了其中的一个.鲁滨孙把被救的土人取名为“星期五”.此后,
“星期五”成了鲁滨孙忠实的仆人和朋友.接着,鲁滨孙带着“星期五”救出了一个西
班牙人和“星期五”的父亲.不久有条英国船在岛附近停泊,船上水手闹事,把船长等
三人抛弃在岛上,鲁滨孙与“星期五”帮助船长制服了那帮水手,夺回了船只.他把那
帮水手留在岛上,自己带着“星期五”和船长等离开荒岛回到英国.此时鲁滨孙已离家
35年.他在英国结了婚,生了三个孩子.妻子死后,鲁滨孙又一次出海经商,路经他住
过的荒岛,这时留在岛上的水手和西班牙人都已安家繁衍生息.鲁滨孙又送去新的移民,
将岛上的土地分给他们,并留给他们各种日用必需品,满意地离开了小岛.