英语翻译我问的是外国人对中国人的英文写法.例如"李" 是 LEE ."胡" 译为 Hoo 那 姓氏"黄","张",赵,钱
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/09/20 16:58:01
英语翻译
我问的是外国人对中国人的英文写法.例如"李" 是 LEE ."胡" 译为 Hoo 那 姓氏"黄","张",赵,钱,孙,周,吴,王.这些怎么翻译
我问的是外国人对中国人的英文写法.例如"李" 是 LEE ."胡" 译为 Hoo 那 姓氏"黄","张",赵,钱,孙,周,吴,王.这些怎么翻译
这个问题有点复杂.事实上现在外国人都不会擅自把中国人的名字写成英文,而是尊重中国人,我们说该怎么写就是怎么写.中国大陆生的中国人,除了历史上有过惯用译名的之外,一律采用汉语拼音,姓和名分开两个词来写,多音节的姓或多音节的名连写,姓和名的首字母大写,一般保持姓前名后的次序.例如我们的国家领导人,外国媒体都称为 Hu Jintao.港台地区各有自己的拼写方法.香港有一套按照名字的广州话发音拼写名字的习惯,并写到身份证上.如 "周润发"(Chow Yun Fat)、周星驰(Chow Sing Chi),有时候会把双音节名字用连字符连接:Chow Yun-fat、Chow Sing-chi,甚至加上英文名:Stephen Chow Sing-chi,弄到后来人家都不知道到底那个词是姓了,所以有人主张无论哪个国家地区的哪种拼写方式,都把姓写成全大写:Stephen CHOW Sing-chi,Michael JACKSON,HU Jintao 等等.这只是一家之见,不是大众规范.台湾的情况跟香港类似,只是不用广州音,而用普通话(国语)或者闽南话的发音.不过台湾不流行汉语拼音,往往是用基于威妥玛拼音的系统,以英语为母语的人比较容易读出来,也许这个 "威妥玛拼音" 就是楼主所说的,"外国人对中国人的英文写法".参考资料(世界各地华人常用姓氏的拼写):http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%A7%93%E6%B0%8F%E7%BE%85%E9%A6%AC%E5%AD%97%E6%A8%99%E6%B3%A8 http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames
英语翻译我问的是外国人对中国人的英文写法.例如"李" 是 LEE ."胡" 译为 Hoo 那 姓氏"黄","张",赵,钱
李的英文缩写是LEE,那么张这个姓氏的缩写是什么?
姓〈张〉的英文是?(例如、李是LEE.张呢?)
请问中国的姓氏“钱”,用英文如何书写?比如“李”是LEE.
英语中姓氏写法比如中国人叫张全贵,英文正确的写法是怎样?是:Zhang Quan GuiQuan Gui ZhangZh
英语翻译我只知道李翻译成Lee,那庄,周,孔之类的姓氏怎么译啊?
荷娜的 英文拼写是Hoo
请问 中文姓氏“丁” 译成英文怎么写 例如“李”是 Lee
“李”的英文是"Lee”,那么其他姓氏的英文是什么?多一点.
请问百姓的"姓氏"翻译成英文怎么写,比如"李"翻译成英文是 "Lee"
黄这个姓氏的英文是什么?比如李:lee ;卢:loo
英语翻译1“中国人把姓氏放在第一位以表示对家人尊敬,与外国人相反” 2“学英语的根本是为了更好的交流,而不是绚耀自己”