诗句出处搜索~~~~"世上最远的距离,不是生与死."~~~~~~~~的出处和完整诗句
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/06 09:44:39
诗句出处搜索
~~~~"世上最远的距离,不是生与死."~~~~~~~~
的出处和完整诗句
~~~~"世上最远的距离,不是生与死."~~~~~~~~
的出处和完整诗句
世界上最遥远的距离
不是生与死
而是我就站在你面前
你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前
你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱
却不能在一起
世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念
却还得装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这股想念
却还得装着丝毫没有把你放在心里
而是用自己冷漠的心对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that I love you
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when painly cannot resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not when painly cannot resist the yearning
yet pretending you have never been in my heart
but using one's indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you
说法一:作者是泰戈尔,《读者》杂志2003年第14期上曾经刊登过此诗,署名是泰戈尔,出处《飞鸟集》
考证:泰戈尔这么鼎鼎大名,从网上找到泰老爷子的作品集,在《飞鸟集》搜索“距离”二字,目有!难道是翻译用词不一致?仔细看看,《飞鸟集》收的都是两三句的短诗,不可能收录这么长的诗.
难道出处有误?本着严谨的精神,继续追查泰戈尔的其他作品.《新月集》,目有;《园丁集》,目有;《边缘集》、《生辰集》、《吉檀迦利》……找遍了所有诗集,目有这个配搭!
这时,偶然在网上看到,《读者》杂志2003年第14期上的引诗,是摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》).但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的.哇卡卡~原来也是网上抄来的!那就不足为信了
不过有个问题,为什么这么多地方言之凿凿地说出自《飞鸟集》,难道都没有去查过么?恶毒滴猜测一下,恐怕是从最后一段“世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离”自己推演出来的吧?BS某些人的想当然!
说法二:张爱玲,语言风格相似
考证:事实不清,证据不足
说法三:张小娴,她的小说《荷包里的单人床》里有一段“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你”.
考证:确有其事!虽然偶没看过原书,但大学的时候有人在我的本子上留言并注明是张小娴,印象深刻!
据说,陶晶莹因为特别爱张小娴写的这个句子,访问张小娴时,还在电台节目引述这一段句子,并说明由来.结果,比不上吴宗宪对陈孝萱在综艺节目的 “表白”引起的骚动.张小娴本人也是满生气的,就去查泰戈尔的诗,至今并没有发现.她说:“那些句子,是我当时写那篇小说时想到的,为了表现女主角的心情;可是如果泰戈尔真的有类似的诗,翻译成中文也不可能一模一样的字句啊.”
在《荷包里的单人床》的再版序中,张小娴有详细的说明.(参见附注)她本人当时只写了第一段,后面部分是别人续写的.据说是阳明神农坡医学院的一些同学在BBS上集体创作的,最后在网上流传的.这个说法目前来看比较可靠,可以作为结论.可惜阳明山医学院的BBS无法登录,不能找到更有效的直接证据.
不是生与死
而是我就站在你面前
你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前
你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱
却不能在一起
世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念
却还得装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这股想念
却还得装着丝毫没有把你放在心里
而是用自己冷漠的心对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that I love you
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when painly cannot resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not when painly cannot resist the yearning
yet pretending you have never been in my heart
but using one's indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you
说法一:作者是泰戈尔,《读者》杂志2003年第14期上曾经刊登过此诗,署名是泰戈尔,出处《飞鸟集》
考证:泰戈尔这么鼎鼎大名,从网上找到泰老爷子的作品集,在《飞鸟集》搜索“距离”二字,目有!难道是翻译用词不一致?仔细看看,《飞鸟集》收的都是两三句的短诗,不可能收录这么长的诗.
难道出处有误?本着严谨的精神,继续追查泰戈尔的其他作品.《新月集》,目有;《园丁集》,目有;《边缘集》、《生辰集》、《吉檀迦利》……找遍了所有诗集,目有这个配搭!
这时,偶然在网上看到,《读者》杂志2003年第14期上的引诗,是摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》).但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的.哇卡卡~原来也是网上抄来的!那就不足为信了
不过有个问题,为什么这么多地方言之凿凿地说出自《飞鸟集》,难道都没有去查过么?恶毒滴猜测一下,恐怕是从最后一段“世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离”自己推演出来的吧?BS某些人的想当然!
说法二:张爱玲,语言风格相似
考证:事实不清,证据不足
说法三:张小娴,她的小说《荷包里的单人床》里有一段“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你”.
考证:确有其事!虽然偶没看过原书,但大学的时候有人在我的本子上留言并注明是张小娴,印象深刻!
据说,陶晶莹因为特别爱张小娴写的这个句子,访问张小娴时,还在电台节目引述这一段句子,并说明由来.结果,比不上吴宗宪对陈孝萱在综艺节目的 “表白”引起的骚动.张小娴本人也是满生气的,就去查泰戈尔的诗,至今并没有发现.她说:“那些句子,是我当时写那篇小说时想到的,为了表现女主角的心情;可是如果泰戈尔真的有类似的诗,翻译成中文也不可能一模一样的字句啊.”
在《荷包里的单人床》的再版序中,张小娴有详细的说明.(参见附注)她本人当时只写了第一段,后面部分是别人续写的.据说是阳明神农坡医学院的一些同学在BBS上集体创作的,最后在网上流传的.这个说法目前来看比较可靠,可以作为结论.可惜阳明山医学院的BBS无法登录,不能找到更有效的直接证据.