作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1、 “Old age”,Leon Trotsky famously said,“is the most une

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 06:16:07
英语翻译
1、 “Old age”,Leon Trotsky famously said,“is the most unexpected of all things that happen to a man.” But if becoming old catches us each by surprise,aging is one of the most predictable of all social phenomena,with far-reaching implications for our social and economic future.2、Conversely,demand for “low care”,which is intermediate between home care and on going close support,may well decline as a proportion of total long term care as the “baby boom” generations come into old age.“Low care” facilities will,of course,remain of importance,if nothing else because the sheer scale of the increase in the older population will ensure continued substantial demand for residential facilities oriented to low,but not insignificant,levels of disability.Moreover,the demand for intermittent residential care services,again oriented to relatively low levels of disability,is also likely to increase,probably substantially.This kind of care will in many instances be provided in a “low care” setting.But while these factors will ensure that “low care” remains significant in absolute terms,its weight in the overall structure of care provision seems set to diminish.
稍微通顺点,
英语翻译1、 “Old age”,Leon Trotsky famously said,“is the most une
莱恩.托洛茨基曾经说过一段很著名的话:“变老,这是所有男人都最不期望发生的事情.”但是,如果说我们任何一个人发现自己变老的时候会感到吃惊的话,那么,变老就是所有社会现象中最容易预测的一种了,并会对我们的社会前景和经济前景有着深远的影响.
反过来说,“低点护理”作为处在家庭护理和即将实行的“关切赡养型护理”之间的一种中间过渡模式,对于它的需求也有可能减少.并且,随着“婴儿潮”一代变成了老年一代,这种需求将减少到和对整体长期护理的需求差不多的份额.
随着已经很庞大的老龄人群数量仍在不断增长,如果没有其他事物能保证对以轻度残疾(这种轻度残疾并非微不足道的身体上的小缺陷)为主导的护理器械持续的大量需求,“低点护理”所用的疗养设施肯定会一直保持着它的重要性.
在很多情况下,这种形式的护理服务会配以“低点护理”器械,一并提供给受护理人员.但即使这些因素会使得“低点护理”在绝对护理条款的规定下保持它的重要性,而从整个护理法规的规定来看,似乎定会它的重要性会不断降低.