英语翻译子美五言《北征》、《述怀》、《新婚》、《垂老》等作,虽格本前人,而调则己创,五七言律,广大悉备,上自垂拱,下逮元
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 01:03:24
英语翻译
子美五言《北征》、《述怀》、《新婚》、《垂老》等作,虽格本前人,而调则己创,五七言律,广大悉备,上自垂拱,下逮元和,宋人之苍,元人之绮,靡不兼总.故古体则脱弃陈规,近体则兼该众善.比杜所独长也.太白笔力变化,极于歌行;少陵笔力变化,极于近体.李变化在调与辞,杜变化在意与格.然歌行无常矱,易于错综;近体有定规,难于伸缩.辞调超逸,骤和骇耳,索之易穷;意格精深,始若无奇,绎之难尽.比其微不同者也.以古诗为律诗,其调自高,太白、浩然所长,储侍御亦多此体.以律诗为古诗,其格易卑,虽子美不免.(王世贞《艺苑巵言〉〉)
子美五言《北征》、《述怀》、《新婚》、《垂老》等作,虽格本前人,而调则己创,五七言律,广大悉备,上自垂拱,下逮元和,宋人之苍,元人之绮,靡不兼总.故古体则脱弃陈规,近体则兼该众善.比杜所独长也.太白笔力变化,极于歌行;少陵笔力变化,极于近体.李变化在调与辞,杜变化在意与格.然歌行无常矱,易于错综;近体有定规,难于伸缩.辞调超逸,骤和骇耳,索之易穷;意格精深,始若无奇,绎之难尽.比其微不同者也.以古诗为律诗,其调自高,太白、浩然所长,储侍御亦多此体.以律诗为古诗,其格易卑,虽子美不免.(王世贞《艺苑巵言〉〉)
杜甫,字子美,他的五言诗《北征》、《述怀》、《新婚》、《垂老》等,格式是参照前人的,但曲调自创.他的五言、七言律诗,广为熟识,不但在垂拱年间到元和年间很流行,宋代诗的苍桑,元代诗的绮丽,没有不参照他的作品的.他的古体诗不墨守陈规,近体诗则博采众家之长,这是杜诗的优势.
李白善于歌行体写作;杜甫则善于写近体诗.李白的变化在于诗文声韵,杜甫的变化在于内涵与风格.但是,歌行体作品没有固定格式,有发挥空间;而近体诗是有定规的,难于施展变化.前者声韵超逸,集中在一首诗中,容易没东西可写;后者意境和格调精深,一开始觉得平白无奇,但很有发挥的空间.这是两个人不同的地方.
用古诗的方式写律诗,格调很高超,这是李白和孟浩然等诗人的特长,许多御用文人也善长这种文体.以律诗的方式写古诗,格调似乎就降低了,杜甫的诗就有这一点问题.(王世贞《艺苑巵言〉〉)
李白善于歌行体写作;杜甫则善于写近体诗.李白的变化在于诗文声韵,杜甫的变化在于内涵与风格.但是,歌行体作品没有固定格式,有发挥空间;而近体诗是有定规的,难于施展变化.前者声韵超逸,集中在一首诗中,容易没东西可写;后者意境和格调精深,一开始觉得平白无奇,但很有发挥的空间.这是两个人不同的地方.
用古诗的方式写律诗,格调很高超,这是李白和孟浩然等诗人的特长,许多御用文人也善长这种文体.以律诗的方式写古诗,格调似乎就降低了,杜甫的诗就有这一点问题.(王世贞《艺苑巵言〉〉)
英语翻译子美五言《北征》、《述怀》、《新婚》、《垂老》等作,虽格本前人,而调则己创,五七言律,广大悉备,上自垂拱,下逮元
英语翻译诗歌形式,五言或七言
自编一首古诗快古诗形式七言五言都行
英语翻译汉兴之初,反秦之敝,与民休息,凡事简易,禁罔疏阔,而相国萧、曹以宽厚清静为天下帅,民作“画一”之歌.孝惠垂拱,高
自写或仿写古诗,春望、冬望,五言或七言
英语翻译萧墙 七庙 万乘 神器 垂拱
英语翻译从上自劳军~`可得而犯邪!
英语翻译讲述李登布罗克教授在一本古老的书籍里偶然得到了一张羊皮纸,发现前人曾到地心旅行,李登布罗克教授决心也作同样的旅行
乱自上作是什么意思
春天古诗:五言七言
英语翻译岁月本长而忙者自促; 天地本宽而卑者自隘; 风花雪月本闲,而劳忧者自冗; 天行健,君子以自强不息; 地势坤,君子
为绿色蝈蝈写一则谜语五言七言都行 ,四句就够了 ,抓住绿色蝈蝈的特征、形态,习性等